1 Crônicas 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Afta long time, Nahash, da king fo da Ammon peopo, mahke, an his boy come da new king.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
2 David figga, “I goin stay tight wit Hanun, cuz his faddah Nahash wen stay tight wit me.” So David sen messenja guys fo tell Hanun dat David stay sorry cuz his faddah Nahash mahke.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou mensageiros para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 da Ammon alii guys tell Hanun, “You tink David show respeck fo yoa faddah, wen he sen dese guys fo tell you dat he stay sorry cuz yoa faddah mahke? Mo betta his govmen guys come hea fo look aroun an spy oua land, you know, fo dem win ova us guys!”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam, destruam e espionem a terra?
4 So Hanun tell his guys fo grab David govmen guys, shave off dea beard, cut off dea clotheses in da middo by da okole, an throw dem outa dea country.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou a barba deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Some messenjas go make report fo David bout wat wen happen to his guys. David sen messenja guys fo go meet his guys, cuz dey lose face plenny. David tell, “Stay Jericho side till yoa beards grow. Den come back hea.”
5 Alguns foram e contaram a Davi o que tinha acontecido com aqueles homens. Então o rei enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Da Ammon guys tink dat wat dey wen do, make dem jalike one real bad haunas da way David figga. Dass why Hanun an da Ammon guys sen 38 ton silva fo pay fo war wagons an guys fo ride um from da Aram-Naharaim, Aram Maakah, an Zobah countries.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, Hanum e os filhos de Amom pegaram trinta e quatro toneladas de prata, para contratar carros de guerra e cavaleiros da Mesopotâmia, dos sírios de Maaca e de Zobá.
7 Dey pay fo 32,000 war wagons come, an guys fo ride um, an da king fo Maakah an his infantry guys fo fight. Dey come an make camp nea Medeba. An da Ammon guys go out from dea towns too, an come togedda ready fo fight.
7 Contrataram trinta e dois mil carros de guerra, bem como o rei de Maaca e a sua gente. Eles vieram e acamparam perto de Medeba. Também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Wen David hear dat, he sen out Joab fo fight. Joab take all da bestes Israel army guys.
8 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Da Ammon guys come out an line up fo fight by da gate fo dea big town. Same time, da king guys dat wen come by dem, dey line up inside da open countryside.
9 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte no campo.
10 Joab see dat guys stay line up fo fight him, from front an back of um. So he pick some a da bestes Israel guys fo fight, an put dem in lines fo fight da Aram guys country side.
10 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
11 Joab tell da odda army guys fo stay unda his braddah Abishai, an Abishai line dem up fo fight da Ammon guys by da town.
11 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Joab tell Abishai, “If da Aram guys too strong fo me an my guys, den you guys goin be da ones fo get us outa dea.
12 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
13 Come strong! We goin go fo broke fo oua peopo an fo oua God towns, an no sked. Da One In Charge goin do wat stay good da way he see um.”
13 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
14 Den Joab an da army guys wit him go attack da Aram guys, an da Aram guys run away in front Joab dem.
14 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
15 Da Ammon guys see dat da Aram guys stay run away. Den da Ammon guys run away too from Abishai-dem. Da Ammon guys go back inside dea big town, Rabbah. So Joab-dem go back Jerusalem.
15 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
16 Afta da Aram guys see dat da Israel guys wen win, dey sen messenja guys, an get mo plenny Aram guys from da odda side a da Eufrates Riva. An Shofak, da main leada fo Hadedezer army guys, he lead dem.
16 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros e chamaram os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates. Sofaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Wen David guys tell David bout um, David bring togedda all da Israel guys fo fight, an go da odda side a da Jordan Riva. He go wea da Aram guys stay, an line up his army guys fo fight dem. An dey fight!
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão, foi ao encontro deles e se pôs em ordem de batalha. Depois que Davi tinha feito isto, os sírios lutaram contra ele.
18 But da Aram guys run away from in front da Israel guys. An David guys kill 7,000 guys dat ride da war wagons, an 40,000 infantry guys. Dey kill Shofak too, da main leada fo dea army guys.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de sete mil carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos sírios; e matou Sofaque, o comandante do exército.
19 Wen da army guys Hadadezer wen sen see dat da Israel guys win ova dem, dey make one deal fo no fight wit David, an come his guys.
19 Quando os servos de Hadadezer viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e o serviram. E os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.