1 Coríntios 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Tink bout dis: I one guy dat do wateva I like do. God wen sen me all ova da place fo tell peopo bout him. I wen see Jesus, Da One In Charge a us guys. Cuz I stay tight wit him, all you guys wen trus Christ cuz a da work I wen do.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Even if God neva sen me fo talk to odda peopos, fo shua he wen sen me fo talk to you guys. Az how you guys wen come da proof dat show was God wen sen me, cuz you guys stay tight now wit Da One In Charge!
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Fo da guys dat like find out wat kine guy me, I like tell um dis:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 You no tink me an Barnabas get da right fo get stuff fo eat an drink from da peopo we teach, o wat?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 You no tink we get da right fo take oua Christian wife wit us wen we go some odda place, o wat? Da odda guys God sen all ova da place, dey do dat, you know, even da Boss braddah guys an Peter.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 O you guys tink dat ony me an Barnabas, us da ony guys dat no mo da right fo work fo money wen us teach peopo, o wat?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Eh, look da army guys. Dey no gotta buy dea food an clotheses. An da guys dat plant da grape, nobody goin tell dem, “No eat da grape!” Da sheep guy too, az okay fo him use da milk from da sheeps.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 You guys tink I tell all dis stuff cuz I stay talking jalike da odda peopo? Da Rules From God tell da same ting, you know.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Inside da Bible, da Rules dat God wen tell Moses fo write, tell dis: “Wen da cow stay work fo smash da wheat fo you take out da junks, you no go tie up his mout fo him no eat da wheat.” You tink God tell dat ony cuz he like take kea da cows fo dem eat, o wat?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Dass mo like he stay talking bout us guys too, fo help us! Yeah, he tell dat fo us guys. He tell, “Da guy dat plow da groun, an da guy dat take da junks outa da wheat o barley, wen dey work, dey still yet gotta wait fo eat. But dey know, bumbye dey goin get dea share.”
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 You know, wen us guys wen teach you guys stuff from God Spirit, dass jalike wen one farma guy stay plant new stuff. So az importan, wen us guys teach we get food an drink fo oua body from you guys.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Get odda guys dat get da same right fo get food an stuff from you guys wen dey teach, aah? So, wat bout us guys? We get plenny mo rights den dem.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Tink bout dis: da pries guys dat stay work inside da Jew temple, dey get dea food from da sacrifices da peopo bring to da temple. Da guys dat stay kill da animals on top da altar fo make sacrifice, dey can eat da meat dat da peopo give fo make one sacrifice.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Same ting, Da One In Charge wen tell us guys dat da guys dat stay tell da Good Kine Stuff Bout Christ, dey suppose to get all da stuffs dey need fo live, from dea work.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Me, I get da rights fo get all dat, but I neva like do um lidat. I no write dis letta fo make you guys give me stuff. I figga, mo betta I mahke, den let somebody figga dat I no mo da right fo talk lidis.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Jus cuz I stay tell peopo da Good Kine Stuff From God, dat no mean I can talk big bout me. I gotta tell um bout God. Real sad if I no tell peopo da Good Kine Stuff From God!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 If I wen do all dis stuff ony cuz I like, den da stuffs I get, jalike da money I get fo do one job. But if I do um cuz I gotta do um, den az jalike God stay trus me fo take kea his stuffs fo him.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 So den, wat kine pay I goin get fo do all dat? I no need pay! I ony like tell peopo da Good Kine Stuff From God. I do um lidat an no charge notting. Dat make me feel good inside, jalike wen one guy get pay fo work. I do um an no need use all da rights dat I get cuz I stay tell da Good Kine Stuff From God.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 I do wateva I like do, an no mo nobody can tell me how I gotta ack. But you know wat? Jalike I wen come jalike one slave guy fo erybody tell me wat fo do. Wen I make lidat, I can help plenny mo peopo fo know God, az why.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Fo da Jew peopo, I wen make jalike I one Jew guy, fo help da Jew peopo fo know God. Fo da peopo dat figga dey gotta stick wit da Rules From God, I do wat da Rules From God tell me fo do, fo me help dem fo know God too, no matta I know fo shua I no gotta do wat da Rules From God tell fo get um right wit him.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Fo da peopo dat donno da Rules From God, I wen come jalike dem fo bring to God da peopo dat donno da Rules From God. (Dat no mean, dat I no stay do wat da Rules From God tell me fo do, you know. I Christ Guy, an dass how come I stay do wat da Rules From God tell.)
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Fo da peopo dat no stay strong inside, I come jalike I no stay strong inside too. Dass how I can bring um close to God. Fo erybody, I like come jalike dem. Dass how no matta wat, I goin help some peopo get outa da bad kine stuff dey stay in.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 I stay do all dese tings fo erybody trus da Good Kine Stuff From God, an all us guys get all da good kine tings dat God like give us.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 You guys know wat happen wen plenny runnas run in one race, aah? Erybody run, but ony one guy win da firs place medal. So den go fo broke, fo God!
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 All da guys in da race, dey stay do ony wat da coach tell um fo do, aah? An dey do all dat ony fo get one haku lei dat goin mahke laytas. But us guys, wat we goin get no goin come poho eva.Runna guy wit lei fo prize|src="bk00157b.tif" size="col" loc="Rom 9:25" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="9:25"
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Me, I like run an go strait fo pau run da race! Jalike wen I stay boxing, I no punch da air!
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Jalike I make my body tough an work um hard. No good, if I tell all da odda peopo bout God, an den I jam up an God gotta throw me outa da race.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.