1 Coríntios 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Tink bout dis: I one guy dat do wateva I like do. God wen sen me all ova da place fo tell peopo bout him. I wen see Jesus, Da One In Charge a us guys. Cuz I stay tight wit him, all you guys wen trus Christ cuz a da work I wen do.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Even if God neva sen me fo talk to odda peopos, fo shua he wen sen me fo talk to you guys. Az how you guys wen come da proof dat show was God wen sen me, cuz you guys stay tight now wit Da One In Charge!
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Fo da guys dat like find out wat kine guy me, I like tell um dis:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 You no tink me an Barnabas get da right fo get stuff fo eat an drink from da peopo we teach, o wat?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 You no tink we get da right fo take oua Christian wife wit us wen we go some odda place, o wat? Da odda guys God sen all ova da place, dey do dat, you know, even da Boss braddah guys an Peter.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O you guys tink dat ony me an Barnabas, us da ony guys dat no mo da right fo work fo money wen us teach peopo, o wat?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Eh, look da army guys. Dey no gotta buy dea food an clotheses. An da guys dat plant da grape, nobody goin tell dem, “No eat da grape!” Da sheep guy too, az okay fo him use da milk from da sheeps.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 You guys tink I tell all dis stuff cuz I stay talking jalike da odda peopo? Da Rules From God tell da same ting, you know.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Inside da Bible, da Rules dat God wen tell Moses fo write, tell dis: “Wen da cow stay work fo smash da wheat fo you take out da junks, you no go tie up his mout fo him no eat da wheat.” You tink God tell dat ony cuz he like take kea da cows fo dem eat, o wat?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Dass mo like he stay talking bout us guys too, fo help us! Yeah, he tell dat fo us guys. He tell, “Da guy dat plow da groun, an da guy dat take da junks outa da wheat o barley, wen dey work, dey still yet gotta wait fo eat. But dey know, bumbye dey goin get dea share.”
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 You know, wen us guys wen teach you guys stuff from God Spirit, dass jalike wen one farma guy stay plant new stuff. So az importan, wen us guys teach we get food an drink fo oua body from you guys.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Get odda guys dat get da same right fo get food an stuff from you guys wen dey teach, aah? So, wat bout us guys? We get plenny mo rights den dem.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Tink bout dis: da pries guys dat stay work inside da Jew temple, dey get dea food from da sacrifices da peopo bring to da temple. Da guys dat stay kill da animals on top da altar fo make sacrifice, dey can eat da meat dat da peopo give fo make one sacrifice.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Same ting, Da One In Charge wen tell us guys dat da guys dat stay tell da Good Kine Stuff Bout Christ, dey suppose to get all da stuffs dey need fo live, from dea work.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Me, I get da rights fo get all dat, but I neva like do um lidat. I no write dis letta fo make you guys give me stuff. I figga, mo betta I mahke, den let somebody figga dat I no mo da right fo talk lidis.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Jus cuz I stay tell peopo da Good Kine Stuff From God, dat no mean I can talk big bout me. I gotta tell um bout God. Real sad if I no tell peopo da Good Kine Stuff From God!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 If I wen do all dis stuff ony cuz I like, den da stuffs I get, jalike da money I get fo do one job. But if I do um cuz I gotta do um, den az jalike God stay trus me fo take kea his stuffs fo him.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 So den, wat kine pay I goin get fo do all dat? I no need pay! I ony like tell peopo da Good Kine Stuff From God. I do um lidat an no charge notting. Dat make me feel good inside, jalike wen one guy get pay fo work. I do um an no need use all da rights dat I get cuz I stay tell da Good Kine Stuff From God.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 I do wateva I like do, an no mo nobody can tell me how I gotta ack. But you know wat? Jalike I wen come jalike one slave guy fo erybody tell me wat fo do. Wen I make lidat, I can help plenny mo peopo fo know God, az why.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Fo da Jew peopo, I wen make jalike I one Jew guy, fo help da Jew peopo fo know God. Fo da peopo dat figga dey gotta stick wit da Rules From God, I do wat da Rules From God tell me fo do, fo me help dem fo know God too, no matta I know fo shua I no gotta do wat da Rules From God tell fo get um right wit him.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Fo da peopo dat donno da Rules From God, I wen come jalike dem fo bring to God da peopo dat donno da Rules From God. (Dat no mean, dat I no stay do wat da Rules From God tell me fo do, you know. I Christ Guy, an dass how come I stay do wat da Rules From God tell.)
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Fo da peopo dat no stay strong inside, I come jalike I no stay strong inside too. Dass how I can bring um close to God. Fo erybody, I like come jalike dem. Dass how no matta wat, I goin help some peopo get outa da bad kine stuff dey stay in.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 I stay do all dese tings fo erybody trus da Good Kine Stuff From God, an all us guys get all da good kine tings dat God like give us.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 You guys know wat happen wen plenny runnas run in one race, aah? Erybody run, but ony one guy win da firs place medal. So den go fo broke, fo God!
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 All da guys in da race, dey stay do ony wat da coach tell um fo do, aah? An dey do all dat ony fo get one haku lei dat goin mahke laytas. But us guys, wat we goin get no goin come poho eva.Runna guy wit lei fo prize|src="bk00157b.tif" size="col" loc="Rom 9:25" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="9:25"
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Me, I like run an go strait fo pau run da race! Jalike wen I stay boxing, I no punch da air!
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Jalike I make my body tough an work um hard. No good, if I tell all da odda peopo bout God, an den I jam up an God gotta throw me outa da race.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.