1 Coríntios 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Now I like talk bout da stuff you guys wen aks me inside yoa letta bout da guys an da wahines. Dass good fo one guy no touch da wahines.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 But get peopo dat like fool aroun wit anybody, you know. Dass why mo betta all da guys get dea own wife an all da wahines get dea own husban.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Da husban gotta give his wife wat she need, an same ting fo da wife.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Da wife no ony own her body, but da husban own um too. Same ting, da husban no ony own his body, but da wife own um too.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 No hold back from each odda. Can fo short time, but ony if da husban an da wife tell each odda dey goin hold back fo make time fo pray. An den dey come back togedda, so Satan no can presha you guys fo fool aroun behind da odda one back. But if you no come back togedda fas, you no goin be strong enuff fo tell Satan “No!”
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 I no tell you guys you gotta hold back, but can if you like.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 I figga mo betta if peopo no marry jalike me. But all dem get one spesho powa dat God give um. He give some peopo da powa fo handle if dey marry, an give odda peopo da powa fo handle if dey no marry.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 I like tell da peopo dat no stay married an da widows: Mo betta you no marry, jalike me awready.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 But, if you no can handle, den mo betta get married. Mo betta fo marry den come all hot up.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 I like tell da married peopo dis (but dis come from Da One In Charge, not from me): Da wife not suppose to leave her husban.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 O if she leave um, she not suppose to marry one mo time, o she gotta go back wit her husban an come pono wit him. An da husban not suppose to make his wife go way too.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 An fo da odda guys, I like tell um dis (dass me stay talk, not Da One In Charge): If one Christian braddah get one wife dat no trus God, he not suppose to throw her out if she like stay wit him.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Same ting, if one wahine get one husban dat no trus God, she not suppose to leave him if he like her stay wit him.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Da husban dat no trus God stay spesho fo God still yet, cuz he stay tight wit da wife dat trus God. An da wife dat no trus God stay spesho fo God still yet, cuz she stay tight wit da husban dat trus God. If no was lidat, den dea kids no stay spesho fo God. But cuz one a da faddah-muddah guys trus God, da kids stay spesho fo God too.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 But da husban o da wife dat no trus God, if dey like leave da one dat trus God, den let um go. Da one dat trus God no stay stuck in da marriage if da one dat no trus God like go. Cuz God tell you guys fo come be his guys, fo notting bodda you.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 But you sistah, if you one Christian wahine, maybe you can help yoa husban get outa da bad kine stuff. An you brah, if you one Christian guy, maybe you can help yoa wife get outa da bad kine stuff.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 But stick wit da way Jesus Da One In Charge give you fo live, cuz God tell you fo come be his guys. Dis da rule I teach all da church peopo ery place.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 If you get da cut skin mark on top yoa body fo show you one Jew, an den God tell you fo come be his guy, no need change da mark. But if you no mo da mark, an God tell you fo come be his guy, no need fo cut skin.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 If you cut skin, no matta. If you neva cut skin, no matta. Dass same ting. Main ting us guys do wat God tell us fo do.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Wen God wen tell you fo come an be his guy, he neva tell fo change notting. Ony stay da way you was.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Jalike, if you was one slave wen God tell you fo come, no let dat bodda you. If you can get out, den get out. If not, dass okay.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 If one guy stay one slave, an Da One In Charge tell um fo come be his guy, den da way Christ see um he not one slave no moa. An if da guy no was one slave wen Da One In Charge tell him fo come, now he one slave fo Christ!
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Christ wen pay one high price fo you guys, you know. So no be one slave fo odda peopo.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Eh, my braddahs an sistahs! Wen God tell you guys fo come be his guys, no go make all kine change. Ony stick wit da way you was wen God tell you guys fo come be his guys.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 You guys wen go aks me bout da peopo dat neva sleep wit nobody. Da One In Charge neva tell me how dey gotta ack, but dis wat I figga. You can trus wat I tell, cuz God, he good to me an give me chance.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 You know, get plenny trouble an presha nowdays. Dass why I figga, mo betta stay da way you was.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 You get one wife? No throw her out. You no mo one wife? No stay look aroun.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 But if you get married, az not wrong. If one wahine dat neva marry go marry somebody, az not wrong too. But da peopo dat get married goin get problem inside dis world. I ony stay try fo help you guys fo you no suffa.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Eh my braddahs an sistahs! I like tell dis: No mo time awready, if you get one wife o if you no moa. Cuz da way da world stay now, goin all pau.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Same ting if you stay cry o you no stay cry, if you stay good inside o you no stay good inside, if you can buy stuff o you no mo notting,
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 o if you use da stuff from dis world, o if you let um go, no big ting. Cuz da way da world stay now, goin all pau.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 I like you guys no worry. Da guy dat not married, he get mo time fo tink bout Da One In Charge, az why he can do stuff fo make da Boss stay good inside.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Da married guy, he gotta tink bout da stuff inside da world too. Az why he no can tink good, cuz he like do good fo his wife, an same time tink bout Da One In Charge.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 He get two diffren kine tings fo tink bout. Same ting, da wahine dat no mo husban an da wahine dat not married, dey get mo time fo tink bout Da One In Charge, how fo dem go all out fo him, dea spirit, dea body, eryting. But da married wahine gotta tink bout da stuff inside da world too. Az why she no can tink good, cuz she like do good fo her husban, an same time tink bout Da One In Charge.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 I stay tell you guys dis stuff, cuz good fo you guys. I no like jam up you guys. I like you guys do da right ting, an know wat Da One In Charge like you fo do an stay ready fo do um, an no worry bout odda kine stuffs.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 If get one guy dat stay ready fo marry one wahine, an he figga he make her wait long time, if she ol enuff fo marry awready, go fo it! Marry her, if dass wat you like. Dass okay, you no stay do notting wrong.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 But if get one guy dat know wat he like, an he can handle, an wait, an he stay make up his mind fo no get married, dass okay too.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Good ting fo da guy marry her, but mo betta, da guy no get married.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 So den, da wife gotta stay wit da husban till he mahke. Afta he mahke, she can marry if she like, but ony if da odda guy stay tight wit Da One In Charge.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 I figga, I get God Spirit in charge a me, an dass wat he like me fo tell: Mo betta fo her if she no marry.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.