1 Coríntios 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But eh, my braddahs an sistahs! I no can talk to you guys jalike you stay tight wit God Spirit. Cuz you guys ony like do wat make yoa body feel good. You guys stay tight wit Christ ony litto bit, jalike one bebe.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 I gotta tell you guys easy stuff, jalike da bebe ony stay drink milk. Cuz you guys not ready fo da hard kine stuff, jalike da bebe no can eat meat. You guys suppose to be strong, jalike you stay eat da meat awready! An still yet, you guys ony stay drink da milk.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Cuz you guys tink jalike da peopo dat ony ack how dey like, dass why. Wen somebody do someting mo betta den you, you get mad, an you like make argue wit each odda an bus up each odda! Kay den, wateva yoa body feel, dass how you guys tink an ack! You guys ony ack jalike all da peopo inside dis world.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Erytime wen you guys tell you stay tight wit me Paul, o you stay tight wit Apollos, dat show dat you guys jalike all da odda peopo.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apollos, who da guy? Paul, who me? Me an him, we jus helpa guys. We help you guys fo trus Christ. Apollos, he do wat Da One In Charge like um fo do, an me, I do wat Da One In Charge like me fo do.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Was me dat tell you guys bout Christ firs time. Dass jalike I wen plant da seed. Den Apollos wen come teach you guys. Dass jalike he watta da seed I wen plant. But God, he da One dat make um grow!
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 So den, dass why no matta who plant da seed, o who watta um. Ony one ting matta, dass God, cuz he da One dat make um grow.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Da guy dat plant da seed an da guy dat watta um, dey stay work togedda jalike one hui. Erybody goin get someting good fo wat dey do.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Cuz us guys an God, we work togedda. An you guys, you jalike da groun wea God goin plant da seed.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Me, God do plenny good stuff fo me. Jalike I one good builda, God help me teach you guys solid stuff from da start, fo make shua you guys get one solid foundation fo yoa life. But da guy dat goin build on top dat foundation afta me, he gotta make shua he goin do um da right way.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 No can make any kine foundation, cuz ony get one foundation fo life—dass Jesus Christ. God awready put him dea.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Some peopo goin build on top dat foundation, wit good kine stuff, stuff jalike gold, o silva, o diamonds—o dey goin build wit junk kine stuff, stuff jalike wood, o grass, o leaf.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Bumbye, erybody goin know wat kine stuff dem peopo wen do, if was good o bad. Dat time, God goin tes peopo, jalike he use fire fo show if wat erybody do was jalike good kine stuff o junk kine stuff.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 If da stuff one guy do stay dea still yet afta da fire, God goin give dat guy plenny good kine stuff bumbye in da sky.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 But if da fire burn up wat da guy do, God no goin give dat guy notting. Still yet, da guy goin be okay, but ony jalike da house burn down an da guy almos neva get out.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Eh! You know, you guys jalike one temple fo God, an his Spirit stay live inside you guys!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 If anybody jam up God temple wea he stay, watch out, brah! Bumbye God goin mess you up too! Cuz God temple stay spesho fo him. An you guys, jalike dat temple!
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 No make jalike you know eryting! If you tink you know an undastan eryting jalike all da peopo tink nowdays, dat mean, you donno notting. Wen you figga you donno notting, dass wen you goin start fo learn.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Da way da peopo inside da world figga, God tell dat stuff stay stupid. Da Bible tell:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Anodda place da Bible tell:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 So den, no good talk big bout some guy. Cuz eryting stay fo you guys awready.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Me an Apollos an Peter, we stay fo you guys! An da whole world stay fo you guys, no matta you alive o mahke! Eryting dat stay happen right now, an eryting dat goin happen layta—eryting stay fo you guys!
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 An you guys stay fo Christ, an Christ stay fo God!
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.