1 Coríntios 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Eh, my braddahs an sistahs! I like you guys no foget da Good Kine Stuff From God dat I wen tell you befo time. You guys wen learn um good, an stick wit um good.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 If you guys hang in dea wit da Good Stuff From God dat I wen tell you guys awready, dass how you guys goin get outa da bad kine stuff. But if you guys no hang in dea, den wat you guys wen learn from da Good Kine Stuff From God, all goin be fo notting!
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 From all da stuffs I wen learn, I pass down to you guys dis main ting: Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, he wen mahke cuz us guys stay do bad kine stuff, jalike da Bible tell from befo time.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Dey wen bury him. Den, day numba three, Christ wen come back alive, jalike da Bible tell from befo time.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Den Christ wen let Peter see him, an den his Twelve Guys wen see him.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Afta dat, mo den five hundred braddahs an sistahs was togedda, an Christ wen let all dem see him. Mos a dem stay alive still yet, ony some a dem wen mahke awready.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Den Christ wen let James see him, an afta, all da guys he wen sen all ova da place, dey wen see him too.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Me, I was da las guy fo see Christ. Jalike I was da bebe dat wen born late.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 You know, dem odda guys dat Christ wen sen all ova da place, all dem mo importan den me. I even wen go try fo hurt da church peopo dat come togedda fo God. Dass why me, I not good enuff fo peopo call me one messenja guy fo God.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 But God, he unreals good to me! He wen make me come how I stay now. An he neva wase time wen he wen do real plenny good stuff fo me. Afta he wen do um, den I wen work mo hard den all da odda guys. But no was me—was God, you know, dat wen do all da good tings fo me, an he stay work inside me still yet.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 But no matta me o da odda guys, we all teach da same ting. Erytime we tell da peopo da Good Stuff From God. An dass wat you guys wen trus.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Kay den. Wen us guys teach bout Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, we tell erybody he wen come back alive afta he wen mahke, aah? So how come, get some a you guys dat tell, “No, da mahke guys, dey no goin come back alive, you know.” Wot!
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Wat you talking bout?! Eh! If da peopo dat mahke no goin come back alive, dat mean Christ neva come back alive too!
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 An if Christ neva come back alive, den all da stuff us guys stay tell da peopo, dat no mean notting. Wase time if you guys trus him.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 — ausente —
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Try tink: if Christ neva come back alive afta he wen mahke, den you guys jalike ony wase time fo trus God. Cuz you guys still yet get da shame fo all da bad kine stuff you guys wen do!
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Same ting wit da odda peopo dat wen stay tight wit Christ befo time an wen mahke awready—if Christ neva come back from mahke, dey stay cut off from God foeva too! But he wen come back fo shua!
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Us guys stay shua dat Christ goin do good tings fo us. But if us tink lidis ony fo da time wen we stay hea inside dis world, den eh! us guys poho tink lidat! Den erybody goin pity us mo plenny den all da odda peopo inside da world!
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Eh! But not lidat, you know! God Spesho Guy Christ, he wen come back alive afta he mahke! He jalike da firs fruit dey pick, an plenny mo goin come afta. Christ, he da firs guy eva fo come back alive afta he mahke! An plenny mo mahke peopo goin come back alive too.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Had one guy Adam jalike us guys. He do someting bad an dat make all us odda guys mahke. An had anodda guy Christ jalike us guys. He do someting good, an cuz a dat, da mahke peopo goin come back alive!
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Cuz a wat Adam wen do, an cuz erybody come from Adam, az why dey all gotta mahke. But cuz a wat Christ wen do, God goin make erybody dat stay tight wit Christ come alive!
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 But eryting gotta happen da right time, you know. Christ, he da firs guy dat come back alive, jalike da firs fruit dey pick from da farm. Bumbye, wen Christ come back hea, his peopo goin come back alive too.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 An afta Christ come back, he goin wipe out all da spirits dat tell, “Me, I da leada! I stay in charge a eryting! I get da right fo make how I like! I strong!” Den Christ da King goin turn ova eryting to God his faddah, an eryting goin come pau.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Christ gotta stay da King, you know, till God bus up all da peopo dat go agains Christ fo show dat Christ da winna ova dem.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 An get anodda ting dat stay agains us guys—us gotta mahke. Dass da las ting God goin wipe out. Den from dat time, nobody goin mahke.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Da Bible tell befo time, “God put his Spesho Guy in charge a eryting.” But you know, wen God tell “in charge a eryting”—fo shua, God no mean somebody goin stay in charge a God. Was God, da One wen put his Spesho Guy in charge a eryting he wen make.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Bumbye, God Spesho guy goin be Da One In Charge a eryting. Den God Boy goin turn ova eryting to God. God, he da One wen put his Boy in charge a eryting. An den God goin come Da One In Charge a eryting, fo erybody!
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 If no was lidat, how come get guys dat get baptize fo da mahke peopo? If da mahke peopo no goin come back alive fo shua, how come get guys dat get baptize fo da mahke peopo?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 An us guys, how come us no sked mahke fo you erytime, if da mahke guys no goin come back alive?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Same ting, ery day I stay shua dat I no sked mahke fo you! But I swea to God, my braddahs an sistahs, no bodda me if I mahke. I real proud a you guys, you know, cuz I stay tight wit Da One In Charge a us guys, Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Sen.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 No matta I fight guys dat ack jalike wild animals Efesus side, dass okay! But if I ony do um ony fo me, an not fo God, dass wase time, you know. If da peopo dat mahke no goin come back alive, den mo betta us guys tink jalike da peopo talk, “Eh! Eat plenny! Suck um up! Cuz tomorra us all goin mahke die dead!”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Eh! No go tink da wrong way lidat! Jalike dey tell, “You hang out wit da bad kine guys, dat goin jam you up fo you no be one good guy!”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Wise up! Tink strait how you suppose to tink! No go do da bad kine stuff no moa! Cuz even get some peopo dat donno God, you know. I stay talk lidis fo make you guys come shame.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 But somebody goin tell, “How da mahke guys goin come back alive bumbye? Wat kine body dey goin get?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Try tink! Fo shua, wen you plant one seed, da seed cova gotta come rotten inside da groun firs, aah? Ony afta dat, da inside part come alive an grow.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Wen you plant da seed, you no plant someting dat look jalike da ting dat goin grow, aah? You plant da dry seed, wheat seed o some odda kine seed.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 But God, he da One dat make da seed, an he da One make how da plant goin look wen come up. Ery diffren kine seed, wen start fo grow goin look diffren.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Jus cuz peopo call plenny kine tings “one body,” dat no mean dey all da same kine ting. Da peopo, us get one kine body. Da animals, dey get anodda kine. Da birds, anodda kine. Da diffren kine fish, anodda kine.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 An get diffren kine tings inside da sky an inside da world. Da tings inside da sky, dey stay awesome, but dey diffren den da tings inside da world. An da tings dat get one body hea inside da world, dey all awesome too, but dey diffren den da tings inside da sky.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Da sun awesome, but not same kine awesome jalike da moon. An da moon stay awesome, but not jalike da stars, aah? An da stars, dey awesome too, but diffren kine awesome. An da way one star shine, anodda star shine diffren, but all stay awesome still yet, you know.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Wen da mahke guys come back alive, same ting goin happen jalike wit da seed, aah? Dey put da guy body inside da groun an da body come rotten. But wen da guy come back alive, he no goin mahke eva!
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Wen dey put da mahke body inside da groun, da body come wasted. But wen da guy come back alive, he goin come awesome! Wen dey put da body inside da groun, da guy no can do notting. But wen he come back alive, he goin be strong awready!
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Befo dey put da mahke body inside da groun, da body was one guy dat tink an feel, aah? But afta he come back alive, goin be God Spirit dat make da body live fo real kine! Get peopo dat tink an feel, you know, an get peopo dat get da real kine life from God Spirit. An dey get diffren kine bodies.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Dis wat da Bible tell befo time: Da firs guy dat was jalike us guys was Adam. He “wen come alive an he wen tink an feel.” But da las Adam kine guy is Christ. He get one spirit inside him dat make odda peopo come alive fo real kine too.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Firs ting, get da guy dat ony tink an feel. Den laytas, get da guy dat get da real kine life from God Spirit.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Da firs guy Adam wen come from da groun. God wen make him from da dus. Da odda guy Christ, he wen come from da sky.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 An us guys dat come from da dus, us jalike dat odda guy Adam dat God wen make from da dus. But da peopo dat stay tight wit God in da sky, dey stay jalike da Christ Guy dat wen come from da sky.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Us guys, right now we look jalike da Adam guy dat God wen make from da dus. Bumbye, us goin come jalike da Christ Guy dat come from da sky, too.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Eh my braddahs an sistahs! Let me tell you guys someting. Peopo wit blood an bones, az not enuff fo dem come God kids an get him fo dea king! Peopo wit one body dat goin come rotten, dey no can handle da good kine stuff dat no goin come rotten eva.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 So, lissen up! I like tell you guys one ting dat was secret befo time! From all us guys, get some guys dat no goin mahke! But all us guys goin come diffren!
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Dis goin happen real fas, mo fas den can blink yoa eye. Goin happen bumbye wen time fo blow da las trumpet. Goin get da noise from da trumpet. Right den, da mahke guys goin come back alive. No way dey goin mahke an come rotten one mo time! Same ting wit us guys, us all goin come diffren.Blow trumpet|src="lb00187b.tif" size="col" loc="1 Cor 15:52" copy="BFBS (Bass)" ref="15:52"
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 All dis stuff dat goin come rotten, gotta come diffren kine, fo bumbye no come rotten no moa. Dis body dat mahke now, gotta come diffren kine fo no mahke no moa!
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Dat time, da body dat come rotten goin come diffren kine, an no goin come rotten fo shua no moa! Dat body dat mahke now goin come diffren kine, an no goin mahke no moa! Wen all dis happen, goin happen jalike da Bible tell from befo time:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Da Devil like make us guys mahke,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 How come he can wack us guys now an we mahke? Az cuz we do bad kine stuff, az why. An how come da bad kine stuff we do, get plenny powa ova us lidat? Cuz da Rules From God show dat da bad kine stuff not pono, az why.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 But now, eryting stay diffren! All us guys like tell God, “Mahalo plenny!” He make us guys da winnas ova da bad kine stuff. Cuz Da One In Charge a us guys, Jesus Christ, he da winna!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 So den, my braddahs an sistahs, my good frenz, stan strong an solid. No let notting shake you guys up. You guys stay work fo Da One In Charge awready, so den, go do mo an mo plenny good kine stuffs fo him erytime. You guys know dis: Wen you guys stay tight wit Da One In Charge, no matta you work hard an sweat plenny, no goin be fo notting!
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.