1 Coríntios 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 An you guys, go copy me, jalike how I stay do. Cuz I stay try fo copy Christ, jalike he wen do.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 I get someting I like tell you guys—you all good guys cuz you guys tink bout me all da time, no matta wat. All da stuff I wen teach you guys, you guys still yet stay do um. Right on!
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 But no foget da ting you guys awready know: Da Spesho Guy God Wen Sen, Christ, he stay in charge. He stay in charge a ery man, jalike da head stay in charge a da body. Same ting fo da wahine, da husban stay in charge a her, jalike he da head a her. An same ting wit God, he stay in charge a Christ, jalike he da head fo Christ.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 If get one guy dat cova up his head wen he pray o talk fo God, dass jalike he do one shame kine ting dat make Christ come shame. Cuz Christ stay in charge a dat guy, he da head fo him.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 But if get one wahine dat no cova up her head wen she pray o talk fo God, dass jalike she do one shame kine ting dat make her husban come shame. Cuz same ting, he stay in charge a her, an he da head fo her. Same ting, dass jalike if somebody wen cut one wahine hair bolohead fo make her come shame.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 If da wahine no like cova up her head, den mo betta she cut off all her hair. But you know, if shame fo her fo cut her hair bolohead, mo betta her cova up her head, aah?
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Try tink bout dis: Da man betta not cova up his head, you know. Cuz God wen make da man look jalike him, an da man show how awesome God stay. An da wahine show how awesome da man stay.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Wen God wen make da world, he neva make da man from da wahine, you know. He wen make da wahine from da man.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 An he neva make da man cuz a da wahine. He wen make da wahine cuz a da man.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Az why da wahine suppose to put someting on top her head, fo erybody know dat she get da right fo pray an talk fo God—even da angel guys inside da sky goin know dat.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 But wen dey stay tight wit Da One In Charge, da wahine no do notting widout da man, an da man no do notting widout da wahine.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 God wen make da wahine outa da man, firs time. But afta, all da mans born from wahines. An God, he da One dat wen make eryting happen lidat.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 You guys, try tink dis way: Wen one wahine pray to God, an she no use notting fo cova up her head, you tink dass good, o wat?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Da way you Corint guys tink, if one guy get long hair, jalike az shame fo him, aah?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 But if da wahine get long hair, dat make her look awesome, aah? Fo her, God give her da long hair fo cova up her head jalike how suppose to do.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 But if whoevas like make argue bout dis, dey gotta figga lidis: all us leada guys an da church peopo all ova, dass da way we do um.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Wat I goin tell now, I no can tell notting good bout you guys. Weneva you guys come togedda, dat no make you guys mo betta. You come mo worse, brah!
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Da firs ting, wen you guys come togedda fo church, I hear dis: you guys all split up. I tink, dis ting I hear, fo shua dass true!
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Fo shua, if get presha fo you guys split up, den can find out who lissen Da One In Charge, an who no lissen Da One In Charge.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Cuz wen you guys come togedda fo eat, suppose to be fo no foget Da One In Charge, az Jesus. But you guys no do dat.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Cuz nobody share food, az why. Dey eat da food dey bring. Az why get guys dat stay hungry, an get odda guys dey get piloot.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Eh! You guys no mo house fo go eat an drink inside? O you guys tink da odda peopo dat come togedda fo church, dey notting? Da peopo dat no mo notting, you guys make um come shame! So, wat you guys like me fo tell you? You like me tell you az okay fo you guys make lidat? No ways! Not even!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 You know, was Da One In Charge, Jesus, wen tell me bout dis, an I tell um all to you guys. Da Boss Jesus, dat same nite befo dey set um up fo kill um, he pick up one bread.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 He tell God “Mahalo plenny!” an he broke da bread up. Den he tell, “Eat dis piece bread. Dis, my body, dass goin be fo you guys no foget me.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Same ting afta dey eat, he take da wine cup, an he tell, “Dis cup mean dat God wen make one new kine deal fo you guys, an I gotta bleed an mahke fo make um happen lidat. Weneva you guys drink um, dass goin be fo you guys no foget me.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Erytime you guys eat dis bread an drink outa dis cup, till I come back, dass jalike you guys stay tell da Jesus story ova an ova bout how I wen mahke—me, Da One In Charge a you guys.”
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Dat mean, whoevas go eat da bread an drink outa da cup fo no foget how I wen mahke, if inside dey not good, God goin punish dem. Cuz az Jesus body an his blood, Da One In Charge, you know. An dass jalike dey no mo respeck, an make any kine jalike was notting.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Mo betta, firs ting, erybody check out how dey stay inside. If dey stay okay inside, den dey can eat da bread an drink outa da cup.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 But anybody eat o drink an dey figga, “No mo diffrence, you know, dat Jesus wen mahke. Da One In Charge, Jesus, his body no mean notting spesho fo me.” Dass jalike dey looking fo trouble, cuz dey goin get punish fo eat an drink lidat.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Az why, get plenny peopo ova dea by you guys, dat no stay strong, an dey sick, an get peopo dat wen mahke awready.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 But if us wen check out how us stay firs, den we no goin get punish lidat.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Wen Da One In Charge punish us guys, you know, he do dat fo teach us guys da right way. He no like fo us get punish an come wipe out wit all da peopo inside da world bumbye.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 So den, my braddahs an sistahs, wen you guys come togedda fo eat, wait fo each odda.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 But if somebody stay hungry, mo betta dey stay home fo eat. No good you guys come togedda, jus fo get punish. An all da odda tings you guys wen like aks bout, bumbye I goin tell you guys how fo do um wen I come dea.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.