Marcos 3

Maꞌu (HVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Èla pe na ène, ta maho rike Yesus la dꞌara èmu hebꞌajꞌa. Pa ène, ta ngède ke ri Noo, he dèu do made ne kae-ngaꞌa helaa.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Pa ène lema, era do pèri dèu do kale lai ta pehale Yesus. Ta pehodꞌe hudi-hudi ke Noo ri roo, ngee-ngee ta peꞌie ri Noo ne dèu do pèdꞌa na ène pa lodꞌo pengaha ihi nee.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ta pedoe ke ri Yesus ne dèu do made ne kae-ngaꞌa helaa nee, jꞌe lii, mihe ane, “Mai ma titu ma hedꞌapa dꞌee.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ta kebꞌali ke Yesus pa roo harièle, ane Noo, “Ki pedèuu lua petèka agama dii, nengaa leke do ie ta tao pa lodꞌo pengaha ihi? Tao ie, we tao apa? Ta peꞌie dèu dii, we ta pemade dèu?” Bꞌule dꞌo he dèu he do boka ubꞌa.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Pèdꞌa ne ade Yesus, heleo roo do rihi pekebꞌue lua petèka agama, nga dèu do made ne kae-ngaꞌa helaa. Ta bubu dꞌara ke Yesus, jꞌe kewèle ela heleo roo hari-hari. Ta lii ke Noo pa dèu do pèdꞌa nee, “Pemole ne kae-ngaꞌa èu do made ne!” Ta pemole ke ne kae noo, ta ie dꞌènge ke.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ta mèhu èni ke harièle ne do Parisi he ti dꞌara èmu hebꞌajꞌa nee. Ta la pelii ke roo nga dèu ti paratei Herode, ta kale rujꞌara ta pemade Yesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 — ausente —
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Pelai ta rihi ae ne dèu, ta lii ke Noo pa ana ajꞌa Noo, ta pemoke hewue kowa natuu Noo. Ne dꞌèi Noo ta pedai lii ti ra kowa, mijꞌe ta rèngi roo, lema mijꞌe ta ngèdꞌe Noo ri harièle dèu.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Do uru, ae dèu pèdꞌa do peꞌie ri Noo. Ri mi nahère ke, ae ne dèu pèdꞌa do dèka la perubꞌi ta tade dꞌae ta bꞌuje Noo.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ta ngède Yesus ri dèu do maho ri wango he, ta dèka ke roo la mejura pa hedꞌapa Yesus. Jꞌe pekaa roo, mihe ane, “Tèra-tèra Èu ke, ne Ana Deo nee!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Tapulara ta lara made ke ri Noo pa roo, mihe ane, “Bꞌole pedai muu nga dèu, ta nadèu Yaa na dꞌee!”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Ta èla pe na ène, ta haꞌe ke Yesus la hewue lede. Ta pedoa ri Noo do pèri dèu do mèdꞌèipa Noo. Ta dèka ke roo nga Noo.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ta pidꞌèike ri Noo, do henguru do dꞌue. Jꞌe lii Noo pa roo, “Ne pidꞌèimuu, mijꞌe ta pedèue loro-loro Yaa. Ta pejuu muu ri Yaa, ta la pepeke ne Lii Hagꞌa Dꞌara ngati Deo pa hari-hari dèu.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ta wie ri Yaa pa muu ne kuaha, ta hudꞌèiwango ti dꞌara dèu he.”
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ta èla pe na ène, ta puru ke Yesus nga ana ajꞌa Noo ti lede nee. Jꞌe bꞌale la dꞌara èmu. Ta dèka rike ne dèu do rihi ae la pewore Noo, tade dodꞌo bꞌule Yesus he nga awe kehoo ta ngaꞌa.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ta toi ri roo mi nahère, ta lii ke roo, “Heleo ko ri muu Yesus. Toi tala dꞌoke ne ngiꞌu Noo.” Ta rèngi ri tuèhu Noo ta do mi nahère, ta dèka ke roo la èbe Noo.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Pa ène, era lema guru agama do dèka ti Yerusalem, la pedai nga dèu pa ène, mihe ane, “We! Muu he bꞌole pedèue Yesus. Ne iꞌa Noo hudꞌèiwango, ri èla penara kuaha ti kètu wango, do tima ta pale ta Balsebuu.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Ta rèngi ri Yesus ne lii pedai roo, ta pedoa ke roo hari-hari, jꞌe lii, “Maho dꞌo la dꞌara pengee dèu! Mi namii ne jadꞌèi kètu wango ne hudꞌe ngiꞌu noo miha!
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Kiri pa dꞌara hewue rai pereda, dèu rai do pana ta pemuhu, mi namii rai pereda na ène ne nara ta kako nga woie!
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Mi nahère lema pa dꞌara hewue èmu, kiri harièle dèu pa dꞌara èmu ne petadi ta pehala, mi namii dꞌara èmu na ène ne nara ta titu nga woie.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Mi nahère lema ke wango, kiri pemuhu roo nga roo, tatu ta menyèla kebali-bali!
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Kiri era dèu do la boka èmu he dèu do rui, ujꞌe uru ko ne dèu na ène. Èla pe mi nahère, memudꞌe ke noo ne èba bꞌara dèu nee.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Ta pika dꞌènge Yaa pa muu: Deo do moko ke ta lonye ne hala-ludèudèu. Ki lua peꞌapa ngara dèu he, Deo do ta pehuba ko ma ne hala-ludèuroo.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Tapulara ki era dèu do bꞌani ta pedai woapa jꞌara lua Hengaa Megala Deo, nara dꞌo ta pehuba ri Deo ne hala noo, hape la lodꞌo namii-mii.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ne pedai Yesus mi nahère, ri èla ke roo pelii ta Yesus do èla pemaho ri wango.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ta dèka ke ina ri Yesus nga ari Noo he la èmu na ène, ta la peꞌabu nga Noo. Ta titu ke roo pa tele, jꞌe pejuu dèu la pedoe Noo.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Pa awe na ène, Yesus do mejèdꞌèipedai lii nga dèu lowe he. Ta la pika ke ne dèu pa Noo, mihe ane, “Ama ee. Ina Èu nga ari Èu he, hei pa tele nee. Ne dèka roo ta ma pehapo nga Ama.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Tapulara ta bꞌale ke ri Yesus, mihe ane, “Nadèu ke, ne ina Yaa nga tuèhu Yaa do petuu ne?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ta heleo ke ri Noo ne dèu do mejèdꞌèipehero Noo, jꞌe lii, “Muu ke harièle nahee, ne ina nga tuèhu Yaa do petuu.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Nadèu we ne do jꞌège ne lua do dꞌèi Deo, roo tèra ke ne tuèhu Yaa.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.