Hebreus 10

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aaga poch tüünd Moisés ajüiquich wüx leawa najneajay apmajlüy alinoic nüt, ngo mapiüng ranüy nguineay apmajlüy. Pares wüx aaga poch tüünd Moisés, nejinguind ngondom majwan asoet nej nómban masey mayac nichech, cos neatneátan netam mayacüch nichech.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sitiül aljane mayac ichech nej maw asoet nej nómban, quiaj ngome apmayaag ajiür nisoet. Nganüy cos asoet nej ngondom maw nómban, pares ngondom macueat mayac nichech.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pero aaga nichech ajmel neatneátan quiaj, alndom müüch leaam omeajtsüw wüx asoetiw nejiw, áagan alndom marang.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Cos miquiej toro, tengwüy miquiej teants niquimás ngondom mawün asoeteran nómban.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Por aag ayaj wüx tapeay Teat Cristo ningüy wüx iüt, nej tasaj Teat Dios, tapiüng:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ngo mind mejaw aaga nichech wüx nimal mandaab wüx artül;
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Quiaj tapiüngas: “Jogüy xic Teat, lasapeay ningüy narang leawa ique indiüm,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Wüx aaga landoj mapiüng quiaj, ajawaats Teat Cristo tasaj Teat Dios: “Ique ngo mendiüm, ngome tajneaj mejaw majmel wüx artül nimal nambiyeran marang nichech. At ngome tendiüm mejaw cuajantanej nichech leaw andaab wüx artül; at ngome tendiüm mejaw cuajantanej alinoic nichech ocueaj nisoet”, aw. Atquiaj tapiüng Teat Dios, masey meáwan nipilan tayacüw ichechiw nejiw atnej apiüng tiül aaga poch tüünd Moisés.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Condom Teat Cristo tapiüng alinomb: “Jogüy xic Teat, lasapeay ningüy narang leaw ique indiüm”, aw. Aag ayaj ajüic Teat Dios lamawün ajcüwa nichech leaw Moisés tayac, condom nejay Teat Cristo teyacüy marang nichech wüx tandeow.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Teat Cristo tarang leaw apiüng Teat Dios, pares nganüy laáw asoetiiüts nómban, cos nej tandeow marang nichech nómban mangüy asoetiiüts.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Naleaing ajcüwa miteaats tiül nipilan israel arangüw minajiütüw nejiw rawrráwan, mbójan ayacüw nichech; pero aag ayaj ngondom mawün nisoet nómban.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Nganüy Teat Cristo áagan nomb teyacüy mandeow marang nichech mawün asoet nipilan. Condom quiaj tamb andüy tiül cielo chetem amb wüx miác Teat Dios.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Teamacül wüx Teat Dios apmayac tiüt teoleaj nej meáwan leaw ngo mandiümüw nej.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Cos Teat Cristo áagan nomb teyacüy mandeow marang nichech. Naleaing nej nómban tawün nisoet ocueaj meáwan nipilan leawa larriüjtüch majlüyiw najneaj, nangaj.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 At aaga Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios aton ajüiquich aag ayaj naleaing wüx tapiüng:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Aag agüy jayats poch sanarang naquiüjpüw wüx aaga nüt aliüc miün, atcüy apmajlüy:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aton apiüng:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Pues wüx laáw asoeteran, quiaj lango metam majmel nichech alinomb maw nisoet.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Pares xecojow xechijquiaw, ngo metam mimbolaats cos alndom majmeliiüts tiül aaga Xeyay Nangaj niüng ajlüy Teat Dios, cos Teat Cristo tandeow, taw miquiej nej mangüy asoetiiüts.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nej tarang aaga jayats tiiüd leaw among necamb aaga cortin wüx teyacüy nejáyan quiaj mandeow mangüy asoetiiüts. Cos nej tarang atquiaj, nganüy alndom mapacaats meáwan nüt.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nganüy ajiüraats Teat Cristo, nej minatang miteaats ocueaj meáwan minipilan Teat Dios.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Pares alndom matüchiiüts Teat Dios con omeajtsaats cos ajawaats leawa teamandüjpiiüts. At ajawaats miquiej Teat Cristo lamawün asoetiiüts; quiaj ngo mayajcaats ajiüraats nisoet, cos aag ayaj atnej Teat Dios taxejmbeach icoots naag nerexix yow.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nganüy netam tanaámb macüliiüts aaga xeyay najneaj leaw apmüjndiiüts alinoic nüt; ngondom machiweaats omeajtsaats, cos Teat Dios apmüüch icoots leawa lamapiüng apmüüch, nej ngo mawaiich.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Pares netam mayambaats nguineay alndom mejiürayoots lasta nop alinop, nguineay alndom membeolayoots marangaats más najneaj.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Tanaámb netam canchiümoots nóiquian mequiaachayoots wüx Mipoch Teat Dios; ngondom mecueatayoots matnej arangüw altiül. Tanaámb netam membeolayoots, pero nganüy más netam cos ajawaats laliüc matüch aaga nüt wüx aliüc Teat Cristo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nganüy sitiül aljane alwüx omeaats mandiüm marang ngo majneaj, masey nej lamajaw naleaing leaw apiüng tiül Mipoch Teat Dios, quiaj lango majlüy nicuajind nichech para ndom mawün asoet nej.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Xeyay apmbayamoj majawüw aaga xeyay ngo majneaj leaw apmajlüy alinoic nüt wüx Teat Dios apmajaw wüx asoeteran, ndoj apmandrooch ombas tiül biümb meáwan leaw ngo mayar nej andeac.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Cos nomb sitiül aljane ngo marang atnej apiüng tiül aaga poch tüünd Moisés, at sitiül ajlüy ijpüw arojpüw monjaw leaw arang, aaga nipilan quiaj netam mandeow, niquimás ngondom maw wüx.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ¡Sitiül aag ayaj tetam mandeow, cuantemas ngo majneaj apmajlüy wüx aljane leaw apiüng ngo metam nej Micual Teat Dios; at leaw tayac atnej ngo membeat miquiej nej; at leaw ngo marang casa Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios, aaga nembeol icoots! Pues miquiej Teat Cristo awün asoet meáwan nipilan leaw ayariw aaga jayats poch leaw üüch nejiw marangüw najneaj.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Cos ajawaats Teat Dios tapiüng: “Xique sanapalüch ombas mangüyiw leawa tarangüw”, aw. Alinoic tapiüng: “Teat Naxey apmajaw wüx asoetiw minipilan nej”, aw.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Xeyay xeyay ngo majneaj apmamongoch nop nerang ngo majneaj wüx apmajmiüc teowix Teat Dios almapac!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pero ich leaam imeajtsan wüx teyariün aaga poch ocueaj Teat Cristo, quiaj temongochiün xeyay ngo majneaj. Masey tajcüy majaw icon nipilan, naleaing icona teiücan wüx.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Naleaing nguiaj titsojow icon, tandeacüw ngo majneaj wüx imbasan niüng ajlüy nipilan. Nguiaj tequiüjpan tiül ajcüw leawa tamongochiw ngo majneaj.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Tejiüran lasta leawa tajmeliw tiül manchiüc. At wüx tajnot icueajiün leaw ijiüran ngo mamix imeajtsan, cos tejawan apmeajndiün tiül cielo leaw alwüx ajneaj, leaw nejinguind ngondom manood, cos aag ayaj apmejiüran meáwan nüt.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nde paxiüm icueajiün; ich leaam imeajtsan aaga najneajay leaw apmeajndiün tiül cielo.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Pares icona netam meiündan wüx leaw apmemongochiün wüx irangan leaw andiüm Teat Dios; quiaj apmeajndiün leaw lamapiüng Teat Dios apmüüch.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tiül Mipoch Teat Dios apiüng:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nganüy leaw lamayar sandeac, tanaámb netam mandüüb xic meáwan nüt.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pero icootsa ngo majlüyiiüts matnej ajcüw lapaxiow ocueajiw, lamacueatiw nómban, ndoj apndrom ombasüw tiül aaga xeyay ngo majneaj. Naleaing ajlüyiiüts tiül ajcüw leaw tanaámb teamayariw Mipoch Teat Dios, ndoj laawüw wüx, lango mambüw tiül aaga xeyay ngo majneaj.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.