1 Coríntios 4
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARIB
1 Sandiüman majaw nipilan que xicona mimonrang minajiüt Teat Cristo; sajlüyiün wüx minajiüt nej naquiajchiün meáwan leaw Teat Dios lamüüch xicon najawan, leawa nomb ngo majüiquich.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nganüy ajawaats jangantanej ajlüy wüx minajiüt alinop, netam marang najneaj leaw asaj nej minatang nej.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Xique ngo metam mesajan xic cuane sarang, at leaw apmapiüngüw monajiüt wüx xique. At xique aton ngondom napiüng nguineay sarang.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Naleaing xique sayaag tiül ximeaats ngo narang nicuajind ngo majneaj; pero ngome wüx aag ayaj alndom napiüng ngo najiür nisoet, cos Teat Dios ajaw meáwan leaw sarang.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 At icona nde meyacan asoet alinop wüx nganaw mandilil Teat Cristo, cos wüx nej lapeay, nej apmüüch majüic leaw naxoraad, leaw ngo majaraw. Aton apmajüiquich leaw altiül omeajtsaats anopnopoots. Condom Teat Dios apmandeac nguineay tarangaats anopnopoots.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Xecojow xechijquiaw, aag ayaj teanasaj icon wüx xique, at wüx Apolos, nguineay sarangan, para mejawan nguineay netam merangan leaw apiüng tiül Mipoch Teat Dios. Ngondom mepiüngan pálwüx, nganandot aljane apmarang casa nop, tengwüy majcüy majaw alinop.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Jow ique, ¿neol tepiüng ique irang najneaj, nganüy alinop ngwüye? Jow ique, ¿cuane almejiür sitiül ngo müüch ic Teat Diosa? Ngwüy sitiül teaand, ¿neol terangrangüy wüx atnej íquian quiaj texoma?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nganüy iyajcan ijiüran meáwan cuajantanej leaw netam icon wüx minajiüt Teat Dios; at iyajcan atnej ngo majlüy nicuajind leaw ngondom imbasan merangan; ajüic atnej lango netaman. Malüy naleaing irangan atnej arang nop natang niüng ajlüy Teat Dios, cos quiaj alndom majlüyiiüts nóiquian wüx minajiüt Teat Dios.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Nguiaj sapiüng Teat Dios tayac xicon narangan apóstoles para najarawan atnej ngo nembeatiün nicuajind. Sajlüyiün atnej nipilan layacüch asoet mandeow. At lasajlüyiün atnej teasayacan majaw xicon nipilan; aton ángeles teamajawüw xicon.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Pues apiürang wüx xicona atnej nechachasan cos sandüjpiün Teat Cristo; nganüy icona ajüic nerndüyiün wüx indüjpiün Teat Cristo. Apiürang xicona ngondom narangan nicuajind; nganüy icona ajüic alndom merangan cuajantanej, masey icónan quiaj. Icona najneaj mejarawan; nganüy xicona ngo majneaj majaw xicon nipilan.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Masey tanaámb nganüy saiündan lop, saiündan yow, ngo najiüran sapixan, sajtolan, ngo najiüran saniüngan.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Aton sambichayon sapacan narangan najiüt naag xiwixan. Sitiül aljane andeac ngo majneaj wüx ximbasan, xicona sasajan Dios mambeol nej. Wüx ajlüy xeyay moncüy, xicona saiücánan wüx.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Masey nipilan andeacüw ngo majneaj wüx ximbasan, xicona ngo nangochiün ombeayiw cos sandiüman najneajiün naquiüjpan tanaámb. Sajlüyiün at xicon nendeajndeaj, atnej nequiachquiach leaw nejinguind ngo metam nej.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ngo narang aaga nawiig cam para nüüch icon monxing, ngwüy sarang para nambeol icon cos sayaag atnej xecual icon, sandiüm icon xeyay.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Masey lamejiüran agajpowüw mil (10,000) monquiaach icon wüx Teat Cristo, naleaing ngo mejiüran xeyay miteatiün, cos xíquian quiaj ombas naquiaach icon meyariün andeac Teat Cristo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Pares sasaj icon netam mendüjpiün wüx leawa sarang.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Áag tüjchiüs mamb Timoteo majaw icon, cos sayaag nej ajlüy atnej xecual leaw sandiüm xeyay; aton nej tanaámb andüüb Teat Cristo. Nej apmüüch leaam imeajtsan wüx nguineay netam mendüjpiün wüx leaw sarang cos sandüüb Teat Cristo. Aag ayaj saquiaach tiül meáwan cambaj tiül meáwan niüng ajlüy minipilan Teat Cristo.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Naleaing sajaw altiül icona nganüy apac omeaats, apiüngüw xique lasamb nómban, lango nandilil najaw icon, pares tenguial alombojchayej timbasan.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nganüy sapiüng najen sanamb najaw icon sitiül Teat Dios mandiüm. Quiaj sanajaw nguineay arangüw ajcüwa monlombojchay quiaj, ngome áagan leaw andeacndeacüw sanajaw, at sanajaw leaw arangüw.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Cos najiüt tiül micambaj Teat Dios, aag ayaj ngome anderac miün, ajüic wüx leaw Teat Dios arang.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Ngün indiüman? ¿Sanamb ninguiaj nalic icona? ¿Ngwüy najneaj najaw icona najiür icon lasta, ngo najcüye?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.