1 Coríntios 1

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xique Pablo nop apóstol ocueaj Teat Jesucristo, cos Teat Dios tayac xic narang. Nganüy cam saquiiüb teat Sóstenes.
1 — ausente —
2 Xicona satepeayiün icon meáwan monyar andeac Teat Cristo moncül tiül cambaj Corinto; icona aton micual icon Teat Dios cos tayamb icon mejlüyiün nangaj nóiquian mequiüjpan meáwan nipilan leaw andüjpiw Miteatiiüts Jesucristo.
2 — ausente —
3 Sandiüman Miteatiiüts Dios at Miteatiiüts Jesucristo müjchiw icon mimonajneajiw, at mejiüran noic omeajtsan najneajay.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Xique ajlüyay nüüch gracias Teat Dios cos nej lamüüch icon mimonajneaj nej ajcan ijlüyiün nóiquian mequiüjpan Teat Cristo Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Cos indüjpiün Teat Cristo Jesús, quiaj Teat Dios lamambeol icon wüx meáwan indeacan, at meáwan leaw netam mexoman imeajtsan wüx.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ninguiaj ajüic naleaing leaw tasajas icon wüx Teat Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Pares nganüy lamejiüran meáwan najneaj leaw Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios tapiüng apmüüch. Lamejiüran aag ayaj tatow tam mecüliün mapeay Miteatiiüts Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nej apmambeol icon ngo mejiüran nicuajind nisoet wüx aaga nüt apmajaw wüx asoeteran wüx nej aliüc alinomb.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Cos Teat Dios leawa lamayac mipoch nej marang, aag ayaj apmarang. Nejay Teat Dios tayamb icon mejlüyiün nóiquian mequiüjpan Micual nej Miteatiiüts Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Xecojow xechijquiaw, satün xeyay icueajiün wüx minüt Miteatiiüts Jesucristo; malüy sapiüng nguineay mejlüyiün nóiquian. Nde mbajcameron meriowan palpálwüx; netam mejlüyiün noic nej imalan, noic nej imeajtsan.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Xecojow xechijquiaw, sasaj icon aag ayaj cos xique lanasoic nguineay tenguial ijlüyiün; tasajüw xic altiül monaw aniüng Cloé. Apiüngüw ajlüy moncüy tiül icona.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nganüy sandiüm nasaj icon nguineay sanguiay temendeacan; cos altiül icon apiüng: “Xique sandüüb teat Pablo”, aw; altiül apiüng: “Xique sandüüb teat Apolos”, aw; altiül apiüng: “Xique sandüüb teat Cefas”, aw; aton altiül apiüng: “Xique sandüüb nejay Teat Cristo”, aw.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Neola, mbich ajlüy acas Teat Cristo? ¿Ngwüy, tamb wüx cruz a Pablo mangüy isoetiün? ¿Ngwüy, teyariün yow wüx minüt Pablo?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Xique süüch gracias Teat Dios, cos ngo nüüch yow nejinguind icon; áagan teat Crispo tüjchiüs yow, aton teat Gayo.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Pares nejinguind ngondom mapiüng nej tayar yow wüx minüt Pablo.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 At aton tüjchiüs yow acualaats Estéfanas. Lango leaam ximeaats sitiül tüjchiüs yow alinop.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Cos Teat Cristo ngo müüch xic niün nüüch yow nipilan; nej tüüch xic niün napiüng wüx nguineay alndom mawaran wüx asoeteran. Áag ngo nandeac naél poch nerangrangüy wüx atnej xique xeyay saxom ximeaats. Naleaing sandeac ngo maél ngana mapiürang ngo membeat tandeow wüx cruz Teat Cristo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ajcüwa nipilan leaw apndrom ombasüw tiül aaga xeyay ngo majneaj apiüngüw chach miün aaga tenguial anderac wüx nguineay Teat Cristo tandeow mangüy asoetiiüts. Pero aaga najneaj nanderac wüx nguineay Teat Cristo lamawün icoots wüx asoetiiüts ajüiquich Teat Dios alndom marang cuajantanej.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Cos Teat Dios apiüng tiül mipoch nej:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Jow nganüy, ¿wül, cuajpar leaw nepiüng xeyay andüye? ¿Wül leawa nepiüng xeyay andüy wüx aaga poch tüünd Moisésa? ¿Wül leawa nepiüng ndoj ombas mandeac leaw almajlüy wüx aaga nganüy nüt cama? Wüx meáwan aag ayaj Teat Dios lamapiüng nejiw ngo mandüyiw nicuajind, ajlüyiw atnej nop chach.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Cos Teat Dios nde tanomb lamajaw nipilan ngondom maxomüw nej nejeyéjan quiaj, pares tajaw najneaj mawün wüx asoeteran ajcüw leaw apmayariw andeac nej, masey nipilan apiüngüw chach poch sandeacan, ngo membeat.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Nipilan israel apiüngüw aaga poch sandeacan ngo membeat cos andiümüw majawüw ateócan; at nipilan griego ayambyambüw nguineay alndom majawüw wüx meáwan cuajantanej con mifisüw nejiw.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Naleaing xicona sandeacan wüx nguineay Teat Cristo tandeow wüx cruz; aag ayaj nipilan israel ajtochiw wüx cos ngo mandiümüw manguiayiw. Nganüy nipilan ngome israel apiüngüw ngo membeat aaga nanderac quiaj, cháchan.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pero ajcüw leawa Teat Dios lamapaj majlüyiw micual nej, masey nipilan israel, masey nipilan griego, nejiw ajawüw áagan Teat Cristo alndom müüch nejiw mayariw nej andeac, at majiürüw fis maxomüw Teat Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Masey altiül apiüngüw ngo membeat leawa tarang Teat Dios, pero Teat Dios axom omeaats xeyay, ngo matnej nipilan monpiüng nendüyiw. At masey apiüngüw Teat Dios ngondom marang nicuajind, naleaing ajawaats Teat Dios alndom marang xeyay cuajantanej, ngo matnej ajcüwa nipilan leawa monpiüng nejiw alndom marangüw cuajantanej.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Xecojow xechijquiaw, ich leaam imeajtsan nguineay tejlüyiün wüx tarriiüd icon Teat Dios. Ngo majlüy tiül icona mondüyndüy wüx cuajantanej wüx aaga iüt cam. Aton ngo majlüy tiül icona xeyay natangtang monajiüt; at ngo majlüy tiül icona xeyay netam ajlüy nipilan.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Naleaing, Teat Dios lamarriiüd leaw ngome nendüy xeyay cos atquiaj apmüüch maxing leaw apiüng xowüy landüy. At tarriiüd leaw napiürang ngo membeatiw, cos atquiaj alndom müüch maxing monpiüng nejiw xowüy lambeatiw.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Aton tarriiüd nipilan leaw apiürang ngo membeat, at leaw napiürang cuane ajpar. Atquiaj tarang Teat Dios para majüiquich lango membeatiw leaw apiürang wüx ombasüw nejiw xeyay nembeatiw.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Atquiaj nejinguind ngondom merangrangüy teombas Teat Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Naleaing cos Teat Dios andiüm, pares ijlüyiün nóiquian mequiüjpan Teat Cristo. At Teat Dios lamüüch icoots mendüyiiüts wüx andüjpiiüts Teat Cristo. Nganüy ajlüyiiüts najneaj, ngo majiüraats nicuajind nisoet teombas Teat Dios cos nej tawün icoots wüx.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Mipoch Teat Dios apiüng: “Jane nind arangüy casa, ich marang casa Teat Dios”, aw.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.