1 Coríntios 1

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xique Pablo nop apóstol ocueaj Teat Jesucristo, cos Teat Dios tayac xic narang. Nganüy cam saquiiüb teat Sóstenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Xicona satepeayiün icon meáwan monyar andeac Teat Cristo moncül tiül cambaj Corinto; icona aton micual icon Teat Dios cos tayamb icon mejlüyiün nangaj nóiquian mequiüjpan meáwan nipilan leaw andüjpiw Miteatiiüts Jesucristo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Sandiüman Miteatiiüts Dios at Miteatiiüts Jesucristo müjchiw icon mimonajneajiw, at mejiüran noic omeajtsan najneajay.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Xique ajlüyay nüüch gracias Teat Dios cos nej lamüüch icon mimonajneaj nej ajcan ijlüyiün nóiquian mequiüjpan Teat Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Cos indüjpiün Teat Cristo Jesús, quiaj Teat Dios lamambeol icon wüx meáwan indeacan, at meáwan leaw netam mexoman imeajtsan wüx.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ninguiaj ajüic naleaing leaw tasajas icon wüx Teat Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Pares nganüy lamejiüran meáwan najneaj leaw Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios tapiüng apmüüch. Lamejiüran aag ayaj tatow tam mecüliün mapeay Miteatiiüts Jesucristo.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nej apmambeol icon ngo mejiüran nicuajind nisoet wüx aaga nüt apmajaw wüx asoeteran wüx nej aliüc alinomb.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Cos Teat Dios leawa lamayac mipoch nej marang, aag ayaj apmarang. Nejay Teat Dios tayamb icon mejlüyiün nóiquian mequiüjpan Micual nej Miteatiiüts Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Xecojow xechijquiaw, satün xeyay icueajiün wüx minüt Miteatiiüts Jesucristo; malüy sapiüng nguineay mejlüyiün nóiquian. Nde mbajcameron meriowan palpálwüx; netam mejlüyiün noic nej imalan, noic nej imeajtsan.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Xecojow xechijquiaw, sasaj icon aag ayaj cos xique lanasoic nguineay tenguial ijlüyiün; tasajüw xic altiül monaw aniüng Cloé. Apiüngüw ajlüy moncüy tiül icona.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Nganüy sandiüm nasaj icon nguineay sanguiay temendeacan; cos altiül icon apiüng: “Xique sandüüb teat Pablo”, aw; altiül apiüng: “Xique sandüüb teat Apolos”, aw; altiül apiüng: “Xique sandüüb teat Cefas”, aw; aton altiül apiüng: “Xique sandüüb nejay Teat Cristo”, aw.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Neola, mbich ajlüy acas Teat Cristo? ¿Ngwüy, tamb wüx cruz a Pablo mangüy isoetiün? ¿Ngwüy, teyariün yow wüx minüt Pablo?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Xique süüch gracias Teat Dios, cos ngo nüüch yow nejinguind icon; áagan teat Crispo tüjchiüs yow, aton teat Gayo.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Pares nejinguind ngondom mapiüng nej tayar yow wüx minüt Pablo.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 At aton tüjchiüs yow acualaats Estéfanas. Lango leaam ximeaats sitiül tüjchiüs yow alinop.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cos Teat Cristo ngo müüch xic niün nüüch yow nipilan; nej tüüch xic niün napiüng wüx nguineay alndom mawaran wüx asoeteran. Áag ngo nandeac naél poch nerangrangüy wüx atnej xique xeyay saxom ximeaats. Naleaing sandeac ngo maél ngana mapiürang ngo membeat tandeow wüx cruz Teat Cristo.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Ajcüwa nipilan leaw apndrom ombasüw tiül aaga xeyay ngo majneaj apiüngüw chach miün aaga tenguial anderac wüx nguineay Teat Cristo tandeow mangüy asoetiiüts. Pero aaga najneaj nanderac wüx nguineay Teat Cristo lamawün icoots wüx asoetiiüts ajüiquich Teat Dios alndom marang cuajantanej.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Cos Teat Dios apiüng tiül mipoch nej:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Jow nganüy, ¿wül, cuajpar leaw nepiüng xeyay andüye? ¿Wül leawa nepiüng xeyay andüy wüx aaga poch tüünd Moisésa? ¿Wül leawa nepiüng ndoj ombas mandeac leaw almajlüy wüx aaga nganüy nüt cama? Wüx meáwan aag ayaj Teat Dios lamapiüng nejiw ngo mandüyiw nicuajind, ajlüyiw atnej nop chach.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Cos Teat Dios nde tanomb lamajaw nipilan ngondom maxomüw nej nejeyéjan quiaj, pares tajaw najneaj mawün wüx asoeteran ajcüw leaw apmayariw andeac nej, masey nipilan apiüngüw chach poch sandeacan, ngo membeat.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Nipilan israel apiüngüw aaga poch sandeacan ngo membeat cos andiümüw majawüw ateócan; at nipilan griego ayambyambüw nguineay alndom majawüw wüx meáwan cuajantanej con mifisüw nejiw.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Naleaing xicona sandeacan wüx nguineay Teat Cristo tandeow wüx cruz; aag ayaj nipilan israel ajtochiw wüx cos ngo mandiümüw manguiayiw. Nganüy nipilan ngome israel apiüngüw ngo membeat aaga nanderac quiaj, cháchan.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Pero ajcüw leawa Teat Dios lamapaj majlüyiw micual nej, masey nipilan israel, masey nipilan griego, nejiw ajawüw áagan Teat Cristo alndom müüch nejiw mayariw nej andeac, at majiürüw fis maxomüw Teat Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Masey altiül apiüngüw ngo membeat leawa tarang Teat Dios, pero Teat Dios axom omeaats xeyay, ngo matnej nipilan monpiüng nendüyiw. At masey apiüngüw Teat Dios ngondom marang nicuajind, naleaing ajawaats Teat Dios alndom marang xeyay cuajantanej, ngo matnej ajcüwa nipilan leawa monpiüng nejiw alndom marangüw cuajantanej.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Xecojow xechijquiaw, ich leaam imeajtsan nguineay tejlüyiün wüx tarriiüd icon Teat Dios. Ngo majlüy tiül icona mondüyndüy wüx cuajantanej wüx aaga iüt cam. Aton ngo majlüy tiül icona xeyay natangtang monajiüt; at ngo majlüy tiül icona xeyay netam ajlüy nipilan.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Naleaing, Teat Dios lamarriiüd leaw ngome nendüy xeyay cos atquiaj apmüüch maxing leaw apiüng xowüy landüy. At tarriiüd leaw napiürang ngo membeatiw, cos atquiaj alndom müüch maxing monpiüng nejiw xowüy lambeatiw.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Aton tarriiüd nipilan leaw apiürang ngo membeat, at leaw napiürang cuane ajpar. Atquiaj tarang Teat Dios para majüiquich lango membeatiw leaw apiürang wüx ombasüw nejiw xeyay nembeatiw.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Atquiaj nejinguind ngondom merangrangüy teombas Teat Dios.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Naleaing cos Teat Dios andiüm, pares ijlüyiün nóiquian mequiüjpan Teat Cristo. At Teat Dios lamüüch icoots mendüyiiüts wüx andüjpiiüts Teat Cristo. Nganüy ajlüyiiüts najneaj, ngo majiüraats nicuajind nisoet teombas Teat Dios cos nej tawün icoots wüx.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Mipoch Teat Dios apiüng: “Jane nind arangüy casa, ich marang casa Teat Dios”, aw.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.