1 Coríntios 14

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Irangan leaw niüng alndom mendiüman nop alinop. At aton iyacan imeajtsan wüx leaw alndom müüch icon Nangaj Espíritu merangan. Cos leaw xeyay netam meyacan imeajtsan wüx, aag ayaj ndom imbasan mesajan nipilan leaw andeac Teat Dios.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Wüx nop apmandeac alinoic ombeayaran, aag ayaj ngo mambeol alinop, cos Teat Dios ajaw cuane; nejinguind alinop ngo manguiay cuane teamapiüng. Masey Nangaj Espíritu ambeol nej mandeac aag ayaj, nipilan ngondom majawüw cuane.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Pero leaw üünd mandeac leaw asaj nej Teat Dios, aag ayaj andeac manguiay nipilan, ambeol nejiw mapacüw wüx mandüjpiw Teat Cristo, üüch mapac omeajtsüw, at üüch nejiw mambeolüw aljane mamong amix omeaats.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Cos leawa nendeac alinoic ombeayaran, aag ayaj nejáyan quiaj ambeolüy. Pero leaw nendeac leaw asaj nej Teat Dios, aag ayaj ambeol meáwan noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Xique malüy sapiüng meawarónan mendeacan alinoic ombeayaran, pero más xeyay sandiüm sitiül alndom mendeacan mesajan nipilan leaw asaj icon Teat Dios, cos aag ayaj xowüy latam. Nganüy sitiül aljane üünd mandeac cuane apiüng aaga nendeac alinoic ombeayaran quiaj, aag ayaj alndom mambeol monyar andeac Teat Cristo matangüw wüx Mipoch Teat Dios.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Xecojow xechijquiaw, jondot xique nganüy sanamb niüng ijlüyiün nandeac alinoic ombeayaran, ¿cuane apmambeol icon wüx? ¡Nicuajind! Pero sanambeol icon sitiül sanandeac nasaj icon leaw tasaj xic Teat Dios, tengwüy sitiül sanasaj icon leaw tüjndiüs najaw, tengwüy sitiül sanasaj icon leaw tasoiquiüs nandeac, asaj xic Teat Dios, tengwüy sitiül sanaquiaach icon leaw apiüng tiül Mipoch Teat Dios.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Jondot cuajantanej natsünderan tengwüy nainderan ngo mayambüch onic, ngondom mawün najneaj ton. ¿Nguineay apmajüic cuane soen tawüne?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Sitiül a trompet ngo maw onic, nguineay apmapaj soldados mambüw tiül montsoj. ¿Jane apmetajquiay majneaj mamb tiül montsoja?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Pues atquiay icona aton wüx indeacan sitiül ngo mendeacan ranüy, ¿nguineay apmajüic cuane teamendeacana? Aag ayaj atnej mendeacndeacan tiül nepepep.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Naleaing, masey ajlüy xeyay ombeayaran ningüy wüx iüt, meáwan nanderac ajiür cuane amb apiüng.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Sitiül xique ngo nanguiay aaga ombeayaran leaw andeac alinop, sanajlüy at xic napeayiüs miün; at aaga nendeac masaj xic quiaj, apmajlüy atnej napeay miün.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 At icona aton cos lamendiüman mejiüran meáwan leaw apmüüch icon Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios, netam merangan aaga najiüt leaw apmambeol meáwan monyar andeac Teat Cristo mapacüw wüx minajiüt nej.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Pares sitiül aljane andeac alinoic ombeayaran, ich matün ocueaj Teat Dios müüch nej majaw nguineay alndom masaj alinop cuane landoj mapiüng quiaj.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Jondot sitiül xique sanataag orar wüx alinoic ombeayaran, masey Nangaj Espíritu üüch xic narang, jondot ngo najaw cuane teanandeac, pues ngondom mambeol nejinguind.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Pero, ¿nguineay netam naranga? Cos alndom nataag orar wüx alinoic ombeayiün leaw üüch xic Nangaj Espíritu, pero aton netam nataag orar leaw alndom najaw cuane sandeac. At aton alndom nataag cantar himnos leaw üüch xic Nangaj Espíritu, pero netam najaw cuane sataag cantar.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Pero icona sitiül isajan Teat Dios leaw najneajay lamarang wüx icona wüx alinoic ombeayiün, ¿nguineay alndom alinop jayats leaw ngo majaw mapiüng “amén” nóiquian maquiiüb icona wüx aag leaw ipiüngan quiaja, sitiül ngo manguiay cuane temendeacana?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Naleaing icona alndom meajchiün gracias Teat Dios najneajay, pero alinop leaw ngo manguiay ngo mambeol nej nicuajind.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Xique süüch gracias Teat Dios cos más alndom nandeac palpálwüx ombeayaran ngo matnej icona.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Pero wüx sajlüy niüng canchiüjow monyar andeac Teat Cristo, sandiüm nandeac masey acoquiaw poch leaw alndom manguiayiw, leaw apmambeol nejiw; ngo nandiüm nandeac agajpowüw mil (10,000) poch wüx alinoic ombeayaran leaw ngo mambeol nejinguind.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Xecojow xechijquiaw, nde mepiüngan tiül imalan atnej apiüngüw naliw monguich. Netam mepiüngan atnej natang nipilan, menguiayiün leaw sasaj icon quiaj. Pero wüx cuajantanej ngo majneaj, netam mejlüyiün atnej naliw monguich leaw nganaw majaw cuane ngo majneaj.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Tiül aaga ajlüyay poch tarang Isaías apiüng nipilan israel apmasoiquiw wüx alinoic ombeayaran, cos Teat Dios tapiüng: “Xique sanüüch mambüw niüng ijlüyiün nipilan mondeac palpálwüx ombeayaran. Sanandeac nasaj icon wüx ombeayiw. Masey atquiaj sanarang, nejiw ngome apmayariw sandeac”, aw Teat Dios.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Atquiaj ajlüy nganüy aton, cos sitiül aljane apmandeac alinoic ombeayaran wüx canchiüron, aag ayaj alndom mambeol leaw nganaw mayariw andeac Teat Cristo, ngome apmambeol leaw lamayariw andeac Teat Cristo. Nganüy wüx aljane apmandeac noic poch leaw asaj nej Teat Dios, aaga andeac quiaj apmambeol monyar andeac Teat Cristo, ngome apmambeol leaw nganaw mayar andeac Teat Cristo.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Sitiül meáwan monyar andeac Teat Cristo apcanchiüm, condom teamandeacüw alinoic ombeayaran, jondot mapeayiw acas jayats leaw ngo majawüw xeyay, tengwüy mapeayiw alacas leaw ngo mayariw andeac Teat Cristo, ¿cuane apmapiüngüwa? ¿Ngome apmapiüngüw nerchachiün wüx indeacan aag ayaja?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Nganüy sitiül meáwan teamandeacüw leaw asaj nejiw Teat Dios, pues masey apmapeay nop ngo mayar andeac Teat Cristo, tengwüy nop jayats leaw nganaw majaw xeyay, pero wüx apmanguiay leaw indeacan, apmayaag tiül omeaats nej ngo majneaj arang, apleaam omeaats netam macueat arang ngo majneaj.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Wüx apleaam omeaats leaw ngo majneaj lamarang, pues quiaj apmaquieel micos nej marang casa Teat Dios, mapiüng naleaing Teat Dios alniüng ijlüyiün.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Xecojow xechijquiaw, nganüy sanasaj icon nguineay netam merangan. Wüx apcanchiümeron, jangantanej tiül icona alndom majiür cuane apmarang. Nop alndom mapiüng matajcüch cantar noic salmo, alinop alndom maquiaach, alinop alndom mapiüng cuane lamüüch nej Teat Dios majaw, alinop alndom müüch nej Teat Dios mandeac alinoic ombeayaran, alinop alndom müünd mapiüng cuane tapiüng aaga nendeac alinoic ombeayaran quiaj. Meáwan leaw irangan quiaj, aag ayaj apmembeolayon mapac imeajtsan, metangan wüx Mipoch Teat Dios.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Sitiül almajlüy acas alndom mandeacüw alinoic ombeayaran, pues ich mandeacüw masey ijpüw tengwüy arojpüw, pero nopnopoj ich mandeacüw; aton alinop ich mapiüng cuane teamapiüngüw.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Sitiül ngo majlüy aljane alndom mapiüng wüx cuane teamapiüngüw, más najneaj ich ndijchiümoj, nde mandeacüw niüng canchiowaran. Ich mandeacüw tíülan omeajtsüw nejiw, at masajüw Teat Dios, ngome tiül nipilan.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 At aton leaw mondeac leaw asaj nejiw Teat Dios, pues leaw wüx ijpüw tengwüy arojpüw alndom mandeacüw. Aldemas ich müjchiw olajcüw manguiayiw sitiül aag ayaj naleaing tengwüy ngo maleaing.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Sitiül aljane ajcüwa moncheten quiaj, lamasaj nej Teat Dios cuane alndom mapiüng, pues ich müünd mendeac; pero alinop ich macueat andeac.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Icona alndom mendeacan inopnopon leaw lamasaj icon Teat Dios, cos atquiaj alndom merquiaachayon, at apmapac imeajtsan wüx Teat Cristo.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Meáwan leaw nendeac leaw asaj nej Teat Dios alndom ndijchiüm wüx andiüm.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Cos leaw andiüm Teat Dios aag ayaj majlüy najneájan tiül moncanchiün, ngome aolǘyan andeacüw.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Cos montaj netam ndijchiümójan wüx canchiowaran; ngo metam mendeacüw, netam mayariw andeac minojow nejiw atnej apiüng tiül ajlüyay Mipoch Teat Dios.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Sitiül andiümüw manguiayiw leaw ngo majawüw, ich matüniw manguiayiw minojow nejiw aniüngüw nejiw, cos monxing sitiül nop najtaj apmandeac tiül moncanchiün.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ich leaam imeajtsan Mipoch Teat Dios ngome tíülan icona witiüt, at ngome áagan icona lameyariün.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Sitiül aljane tiül icona apiüng nej alndom mandeac leaw asaj nej Teat Dios, tengwüy apiüng Nangaj Espíritu lamüüch nej marang cuajantanej, nej netam mayaag mapiüng leaw sarang wüx nawiig cam, aag ayaj asaj xic Teat Cristo.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pero sitiül aljane ngo mandiüm mayar aag ayaj, nde merangan casa.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Xecojow xechijquiaw, indeacan leaw lameajndiün mendeacan, leawa lamasaj icon Teat Dios; at nde mepalan leaw nendiüm mandeac alinoic ombeayaran.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Pero irangan meáwan najneaj, nendüübndüjpeay, nde meolǘyan.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.