1 Coríntios 14

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Irangan leaw niüng alndom mendiüman nop alinop. At aton iyacan imeajtsan wüx leaw alndom müüch icon Nangaj Espíritu merangan. Cos leaw xeyay netam meyacan imeajtsan wüx, aag ayaj ndom imbasan mesajan nipilan leaw andeac Teat Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Wüx nop apmandeac alinoic ombeayaran, aag ayaj ngo mambeol alinop, cos Teat Dios ajaw cuane; nejinguind alinop ngo manguiay cuane teamapiüng. Masey Nangaj Espíritu ambeol nej mandeac aag ayaj, nipilan ngondom majawüw cuane.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Pero leaw üünd mandeac leaw asaj nej Teat Dios, aag ayaj andeac manguiay nipilan, ambeol nejiw mapacüw wüx mandüjpiw Teat Cristo, üüch mapac omeajtsüw, at üüch nejiw mambeolüw aljane mamong amix omeaats.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Cos leawa nendeac alinoic ombeayaran, aag ayaj nejáyan quiaj ambeolüy. Pero leaw nendeac leaw asaj nej Teat Dios, aag ayaj ambeol meáwan noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Xique malüy sapiüng meawarónan mendeacan alinoic ombeayaran, pero más xeyay sandiüm sitiül alndom mendeacan mesajan nipilan leaw asaj icon Teat Dios, cos aag ayaj xowüy latam. Nganüy sitiül aljane üünd mandeac cuane apiüng aaga nendeac alinoic ombeayaran quiaj, aag ayaj alndom mambeol monyar andeac Teat Cristo matangüw wüx Mipoch Teat Dios.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Xecojow xechijquiaw, jondot xique nganüy sanamb niüng ijlüyiün nandeac alinoic ombeayaran, ¿cuane apmambeol icon wüx? ¡Nicuajind! Pero sanambeol icon sitiül sanandeac nasaj icon leaw tasaj xic Teat Dios, tengwüy sitiül sanasaj icon leaw tüjndiüs najaw, tengwüy sitiül sanasaj icon leaw tasoiquiüs nandeac, asaj xic Teat Dios, tengwüy sitiül sanaquiaach icon leaw apiüng tiül Mipoch Teat Dios.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Jondot cuajantanej natsünderan tengwüy nainderan ngo mayambüch onic, ngondom mawün najneaj ton. ¿Nguineay apmajüic cuane soen tawüne?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Sitiül a trompet ngo maw onic, nguineay apmapaj soldados mambüw tiül montsoj. ¿Jane apmetajquiay majneaj mamb tiül montsoja?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pues atquiay icona aton wüx indeacan sitiül ngo mendeacan ranüy, ¿nguineay apmajüic cuane teamendeacana? Aag ayaj atnej mendeacndeacan tiül nepepep.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Naleaing, masey ajlüy xeyay ombeayaran ningüy wüx iüt, meáwan nanderac ajiür cuane amb apiüng.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Sitiül xique ngo nanguiay aaga ombeayaran leaw andeac alinop, sanajlüy at xic napeayiüs miün; at aaga nendeac masaj xic quiaj, apmajlüy atnej napeay miün.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 At icona aton cos lamendiüman mejiüran meáwan leaw apmüüch icon Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios, netam merangan aaga najiüt leaw apmambeol meáwan monyar andeac Teat Cristo mapacüw wüx minajiüt nej.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Pares sitiül aljane andeac alinoic ombeayaran, ich matün ocueaj Teat Dios müüch nej majaw nguineay alndom masaj alinop cuane landoj mapiüng quiaj.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Jondot sitiül xique sanataag orar wüx alinoic ombeayaran, masey Nangaj Espíritu üüch xic narang, jondot ngo najaw cuane teanandeac, pues ngondom mambeol nejinguind.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Pero, ¿nguineay netam naranga? Cos alndom nataag orar wüx alinoic ombeayiün leaw üüch xic Nangaj Espíritu, pero aton netam nataag orar leaw alndom najaw cuane sandeac. At aton alndom nataag cantar himnos leaw üüch xic Nangaj Espíritu, pero netam najaw cuane sataag cantar.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Pero icona sitiül isajan Teat Dios leaw najneajay lamarang wüx icona wüx alinoic ombeayiün, ¿nguineay alndom alinop jayats leaw ngo majaw mapiüng “amén” nóiquian maquiiüb icona wüx aag leaw ipiüngan quiaja, sitiül ngo manguiay cuane temendeacana?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Naleaing icona alndom meajchiün gracias Teat Dios najneajay, pero alinop leaw ngo manguiay ngo mambeol nej nicuajind.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Xique süüch gracias Teat Dios cos más alndom nandeac palpálwüx ombeayaran ngo matnej icona.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Pero wüx sajlüy niüng canchiüjow monyar andeac Teat Cristo, sandiüm nandeac masey acoquiaw poch leaw alndom manguiayiw, leaw apmambeol nejiw; ngo nandiüm nandeac agajpowüw mil (10,000) poch wüx alinoic ombeayaran leaw ngo mambeol nejinguind.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Xecojow xechijquiaw, nde mepiüngan tiül imalan atnej apiüngüw naliw monguich. Netam mepiüngan atnej natang nipilan, menguiayiün leaw sasaj icon quiaj. Pero wüx cuajantanej ngo majneaj, netam mejlüyiün atnej naliw monguich leaw nganaw majaw cuane ngo majneaj.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Tiül aaga ajlüyay poch tarang Isaías apiüng nipilan israel apmasoiquiw wüx alinoic ombeayaran, cos Teat Dios tapiüng: “Xique sanüüch mambüw niüng ijlüyiün nipilan mondeac palpálwüx ombeayaran. Sanandeac nasaj icon wüx ombeayiw. Masey atquiaj sanarang, nejiw ngome apmayariw sandeac”, aw Teat Dios.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Atquiaj ajlüy nganüy aton, cos sitiül aljane apmandeac alinoic ombeayaran wüx canchiüron, aag ayaj alndom mambeol leaw nganaw mayariw andeac Teat Cristo, ngome apmambeol leaw lamayariw andeac Teat Cristo. Nganüy wüx aljane apmandeac noic poch leaw asaj nej Teat Dios, aaga andeac quiaj apmambeol monyar andeac Teat Cristo, ngome apmambeol leaw nganaw mayar andeac Teat Cristo.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Sitiül meáwan monyar andeac Teat Cristo apcanchiüm, condom teamandeacüw alinoic ombeayaran, jondot mapeayiw acas jayats leaw ngo majawüw xeyay, tengwüy mapeayiw alacas leaw ngo mayariw andeac Teat Cristo, ¿cuane apmapiüngüwa? ¿Ngome apmapiüngüw nerchachiün wüx indeacan aag ayaja?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Nganüy sitiül meáwan teamandeacüw leaw asaj nejiw Teat Dios, pues masey apmapeay nop ngo mayar andeac Teat Cristo, tengwüy nop jayats leaw nganaw majaw xeyay, pero wüx apmanguiay leaw indeacan, apmayaag tiül omeaats nej ngo majneaj arang, apleaam omeaats netam macueat arang ngo majneaj.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Wüx apleaam omeaats leaw ngo majneaj lamarang, pues quiaj apmaquieel micos nej marang casa Teat Dios, mapiüng naleaing Teat Dios alniüng ijlüyiün.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Xecojow xechijquiaw, nganüy sanasaj icon nguineay netam merangan. Wüx apcanchiümeron, jangantanej tiül icona alndom majiür cuane apmarang. Nop alndom mapiüng matajcüch cantar noic salmo, alinop alndom maquiaach, alinop alndom mapiüng cuane lamüüch nej Teat Dios majaw, alinop alndom müüch nej Teat Dios mandeac alinoic ombeayaran, alinop alndom müünd mapiüng cuane tapiüng aaga nendeac alinoic ombeayaran quiaj. Meáwan leaw irangan quiaj, aag ayaj apmembeolayon mapac imeajtsan, metangan wüx Mipoch Teat Dios.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Sitiül almajlüy acas alndom mandeacüw alinoic ombeayaran, pues ich mandeacüw masey ijpüw tengwüy arojpüw, pero nopnopoj ich mandeacüw; aton alinop ich mapiüng cuane teamapiüngüw.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Sitiül ngo majlüy aljane alndom mapiüng wüx cuane teamapiüngüw, más najneaj ich ndijchiümoj, nde mandeacüw niüng canchiowaran. Ich mandeacüw tíülan omeajtsüw nejiw, at masajüw Teat Dios, ngome tiül nipilan.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 At aton leaw mondeac leaw asaj nejiw Teat Dios, pues leaw wüx ijpüw tengwüy arojpüw alndom mandeacüw. Aldemas ich müjchiw olajcüw manguiayiw sitiül aag ayaj naleaing tengwüy ngo maleaing.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Sitiül aljane ajcüwa moncheten quiaj, lamasaj nej Teat Dios cuane alndom mapiüng, pues ich müünd mendeac; pero alinop ich macueat andeac.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Icona alndom mendeacan inopnopon leaw lamasaj icon Teat Dios, cos atquiaj alndom merquiaachayon, at apmapac imeajtsan wüx Teat Cristo.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Meáwan leaw nendeac leaw asaj nej Teat Dios alndom ndijchiüm wüx andiüm.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Cos leaw andiüm Teat Dios aag ayaj majlüy najneájan tiül moncanchiün, ngome aolǘyan andeacüw.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Cos montaj netam ndijchiümójan wüx canchiowaran; ngo metam mendeacüw, netam mayariw andeac minojow nejiw atnej apiüng tiül ajlüyay Mipoch Teat Dios.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Sitiül andiümüw manguiayiw leaw ngo majawüw, ich matüniw manguiayiw minojow nejiw aniüngüw nejiw, cos monxing sitiül nop najtaj apmandeac tiül moncanchiün.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Ich leaam imeajtsan Mipoch Teat Dios ngome tíülan icona witiüt, at ngome áagan icona lameyariün.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Sitiül aljane tiül icona apiüng nej alndom mandeac leaw asaj nej Teat Dios, tengwüy apiüng Nangaj Espíritu lamüüch nej marang cuajantanej, nej netam mayaag mapiüng leaw sarang wüx nawiig cam, aag ayaj asaj xic Teat Cristo.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pero sitiül aljane ngo mandiüm mayar aag ayaj, nde merangan casa.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Xecojow xechijquiaw, indeacan leaw lameajndiün mendeacan, leawa lamasaj icon Teat Dios; at nde mepalan leaw nendiüm mandeac alinoic ombeayaran.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Pero irangan meáwan najneaj, nendüübndüjpeay, nde meolǘyan.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.