Mateus 8

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naimɨe llofuia mei, anedumona Jesús ie llofueoicaigano dɨga ana bite. Ailluena comɨnɨ naimɨena racadɨmacɨ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Efonaitɨmɨe naimɨe dɨne billanona, naimɨena raise uaiduamona, caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadate. Raite:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesús ie onollɨ naimɨemo oni ñuitajanona, naimɨena jetade. Raite:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jesús naimɨemo llote:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Capernaum railla naɨraɨmo Jesús ria, capitán raillamɨe naimɨe dɨne bite. Naie capitán Roma railla naɨraɨ imɨe. Judíuñedɨmɨe. Billanona, duere llote:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 —Maestro, cuena cano. Cue jofomo cue mullaɨma ite. Ie abɨna niraɨdanide. Naimɨe abɨ eo isirede. Naimɨena jillota.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesús uai ote:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Naie capitán dane llote:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Jɨaɨe illaɨcomɨnɨ anamo itɨcue. Naimacɨ lloga uaina ɨɨnotɨcue. Cue anamo jɨaɨe soldaduaɨ illanona, cue uaina ɨɨnotɨmacɨ. Cue anamo cue mullaɨma illa jira, naimɨedɨ cue uaina ɨɨnote. O anamo naie duico illa jira, o uaina o lloia, cue mullaɨma jilloite.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Iena cacajanona, Jesús raijicaide. Naimɨe dɨga jaidɨnomo llote:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ero, Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo naimacɨ illena, dɨga judíuaɨñedɨno cue llua uaina ɨɨnoitɨmacɨ. Naga naɨraɨaɨmona ɨɨnoitɨmacɨ. Jusiñamui comɨnɨna Abraham mɨcorɨ, Isaac mɨcorɨ, Jacob mɨcorɨ illamona, naimacɨ dɨga Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo bie judíuaɨñedɨno iitɨmacɨ. Nainomo caɨmare nabaitɨmacɨ.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Ailluena judíuaɨñedɨno ɨɨnoitɨmacɨ. Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo duillanodɨ omoɨ judíuaɨ. Naimɨena omoɨ ɨɨnoñena jira, omoɨna oni dotaite. Dotaja mei, eo duere sefuillamona eeitomoɨ.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Capitámo Jesús llote:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Oni jaillanona, Pedro jofomo Jesús ridemo, Pedro jɨfaiño duillana cɨode. Naiñaiño abɨ cuaride.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Naiñaiño dɨne jaillanona, naiñaiñona jetade. Jetajamona ieconi naiñaiño jillode. Abɨ cuariñede. Naiñaiño naidacaillanona, guille fɨnuanona, ie jofomo itɨnona ecade.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Naie naɨona naimɨe dɨne comɨnɨ ailluena jananɨaɨ anamo itɨnona atɨdɨmacɨ. Ie uaido naimɨedɨ jananɨaɨna oni oretate. Nana atɨca duidɨnona jɨaɨ jillotate.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Naimacɨna Jesús jillotajamona, Isaías mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨ iese jai suide. Naimɨe mɨcorɨ jaie cuega: “Caɨna jilloitajanona, caɨ duicona oni oretaite”.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ailluena comɨnɨ naimɨe ecɨmo illana Jesús cɨuanona, ie llofueoicaiganomo ruica dɨne jaillena llote.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ieconi Moisés mɨcorɨ rafue llofueraɨma naimɨe dɨne billanona, llote:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús uai ote:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Ie facaise jɨaɨe llofuegamɨe Jesúmo llote:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesús naimɨe uai ote:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Naie llofuegamɨe dɨga Jesús ñaɨa mei, ruica dɨne jaillena, botemo jaide. Ie llofueoicaigano jɨaɨ jaidɨmacɨ.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Botemo jailla mei, Jesús ɨnɨde. Baɨ jorai motomo jaidɨmacɨmo, eo rɨire aɨfɨ billamona, joraidɨ eo bagode. Baguamona botemo jɨnui a uaide. Bote oruiacana jira,
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 jacɨruillamona, Jesúna casitatɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesús uai ote:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Naimɨe llofueoicaigano iemona raijicaidɨmacɨ. Iemona raitɨmacɨ:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ruica dɨne naimacɨ ridemo, Gadara railla enɨruemo sɨjɨdɨmacɨ. Ieconi menamɨe Jesús dɨne bitɨiaɨmaiaɨ. Jananɨaɨ anamo ite iaɨmaiaɨ. Comɨnɨ raɨoillanomo nofɨe moto ifuaɨmona bitɨiaɨmaiaɨ. Nai iaɨmaiaɨ eo rɨirena jira, jaca bu nainomo jainide.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Jesúna iaɨmaiaɨ cɨua facaise jananɨaɨ iaɨmaiaɨna cuirioitate:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Naie baɨ iaɨre ailluena chanchuaɨ guillano itɨmacɨ.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Jananɨaɨ Jesúmo duere llotɨmacɨ:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesús uai ote:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Iena cɨuanona, chanchuaɨ sedaraɨnɨ imacɨ naɨraɨ dɨne aisɨcana jaidɨmacɨ. Nana naie rafuena llotɨmacɨ. Jaive jananɨaɨ anamo illa iaɨmaiaɨ rafuena llotɨmacɨ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ie jira ailluena comɨnɨ Jesús dɨne bitɨmacɨ. Naimɨena cɨuano, naimɨemo duere llotɨmacɨ, naimacɨ illanomona naimɨe jaillena. Naimacɨ jitailla jira, Jesús oni jaide.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.