Mateus 7
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Jesús llote:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ mamerilla dɨese Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Omoɨ ecɨmo itɨmɨemo janore maraiñedɨcɨno illana omoɨ uiñoia, iemo comecɨna facañeno; iadedɨ omoɨmo ailluena ite maraiñedɨcɨnomo nano omoɨ comecɨna faca.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Omoɨmo maraiñedɨcɨno illamona, ¿nɨese omoɨ ecɨmo itɨmɨena mameritomoɨ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Omoɨmo ite maraiñedɨcɨnomo omoɨ comecɨna facaacaiñena jira, maredɨnona abɨ caitadɨnodomoɨ. Omoɨ comecɨaɨna nano raise fɨno. Iemei omoɨ ecɨmo itɨmɨena canorenitomoɨ. Naimɨe comecɨna raise canorenitomoɨ.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Ero, eo mare rana omoɨ jɨconɨaɨmo fecañeno. Eo raifide rana omoɨ chanchuaɨmo fecañeno. Naimacɨmo omoɨ fecaiadedɨ, iena feiñoñeitɨmacɨ. Omoɨna gaɨñenamona, jɨconɨaɨ omoɨna aɨnitɨmacɨ. Chanchuaɨ iena jamaillamona, iena saitaitɨmacɨ. Ie isoide. Damɨerie Jusiñamui uaina uaitacabitɨmacɨ. Iena naimacɨ jaca feiñoñena jira, naie rafue naimacɨmo llocabiñeno. Naimacɨmo omoɨ llocabia, omoɨna duere fɨnoitɨmacɨ. Omoɨ rafuena jamaitɨmacɨ.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 — ausente —
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ero, omoɨmona naimɨemo llomenicona ie moomo ie jito jɨcaia, nofɨcɨna fecañede.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Llɨcɨaɨna jɨcaia, jaiona fecañede.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Jeacɨnona fɨnocabidomoɨ; iadedɨ mare ra omoɨ uruiaɨmo fecacabillana uiñotomoɨ. Caɨ Moo Jusiñamuidɨ jaca mareuidɨmɨe. Caɨ baɨfemo naimɨe faɨte. Ie muidona naimɨemo jɨcanotɨnomo mare rana fecaite.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ fɨnuamona, jɨaɨe comɨnɨna marena fɨno. Jɨaɨe comɨnɨ omoɨna fɨnuana omoɨ jitailla isoi, naimacɨna fɨno. Naimacɨ omoɨna marena fɨnuana omoɨ jitaia, naimacɨna marena fɨno. Naimacɨ omoɨna maraiñeno fɨnuana omoɨ jitaia, naimacɨna ie isoi maraiñeno fɨno. Moisés mɨcorɨ ie isoidɨcɨnona jaie llofuete. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ ie isoidɨcɨnona jaie jɨaɨ llofuetɨmacɨ.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Jesús llote:
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Naimacɨ lloga rafuemona naimacɨ Jusiñamui lloraɨnɨñenana uiñoitomoɨ. Ero, eecuaɨmona uvas railla riara oñega. Eecuaɨmona higos railla riara jɨaɨ oñega.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Mare riaramona mare llɨsilla comuide. Maraiñede riaramona maraiñede llɨsilla comuide.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Mare riaramona maraiñede llɨsilla comuiñede. Maraiñede riaramona mare llɨsilla comuiñede.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Mare llɨsilla comuitañena jira, naga maraiñede riara jaitaca, iena jobaillena.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ie isoide. Naimacɨ fɨnoca rafuemona nɨe isoide lloraɨnɨ naimacɨna uiñoitomoɨ. Jusiñamui lloraɨnɨdena uiñoitomoɨ. Jusiñamui lloraɨñedɨnodena uiñoitomoɨ. Naimacɨ maraiñena jira, Jusinamui naimacɨna duere fɨnoite.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jesús llote:
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Comɨnɨmo juez isoi Jusiñamui ɨco llua facaiseconi, dɨga comɨnɨdɨ cuemo lloitɨmacɨ: “Nama, caɨna o oretatɨo caɨ raillamona, o rafuena llocabitɨcaɨ. O uaido jananɨaɨna oni oredɨcaɨ. O uai dɨga siño rafuena fɨnodɨcaɨ” lloitɨmacɨ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Uai oitɨcue: “Omoɨna uiñoñedɨcue. Cue comɨnɨñedomoɨ. Jeacɨno omoɨ comecɨmo nia illa jira, cuemona oni omoɨ jai. Cue Moo ie comɨnɨ sedajanomo jaca iñeitomoɨ”.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Jesús llote:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Nocɨ deidemo, eo jɨnuidemo, jofomo ille toia, aɨfɨ bitemo, jofo raise fɨnua jira, jofo goiñede. Iena faɨfiñede. Ie isoide. Cue lluana ɨɨnotɨmɨe faɨfiñeite.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Cue lluana ɨɨnoñedɨmɨedɨ abɨ uiñoñedɨmɨe. Jofona raise fɨnoñedɨmɨe isoide. Jofona raise fɨnoñedɨmɨedɨ ie jofona fɨnodemo, conillɨe emodomo iena fɨnode. Ana raɨñede.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Nocɨ deidemo, eo jɨnuidemo, jofomo ille toia, aɨfɨ bitemo, jofo goillamona, jai eo judaɨsite. Iena faɨfide. Ie isoide. Cue lluana ɨɨnoñedɨmɨe faɨfite —llote.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 — ausente —
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.