Mateus 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 — ausente —
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Ero, Jusiñamui naimɨena jitaidɨnona sedaite. Comecɨaɨna facadɨmacɨ: “Naimɨe jitaillacɨnona danɨ fɨnonidɨcaɨ; ia naimɨe caɨna canuanona, iena fɨnoitɨcaɨ”. Naimɨe comɨnɨna naie isoidɨno illamona, naimɨe naimacɨna canoite. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Jusiñamui sunaitɨnona sedaite. Ailluena comɨnɨ jeacɨno fɨnocana jaidɨmacɨ. Iena uiñuamona, damɨerie sunaitɨmacɨ. Naimɨe comɨnɨna naie isoidɨno illamona, Jusiñamui naimacɨ comecɨaɨna ocuiñotaite. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Jusiñamui abɨna ɨedoñedɨnona sedaite. Naimɨe comɨnɨna naie isoidɨno illamona, Jusiñamui nana enɨrue naimacɨmo iite. Enɨruemo comɨnɨna ɨco cue sedaia, iese iite. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Jusiñamui naimɨe jitaillacɨno fɨnodɨnona sedaite. Jusiñamui mare rafuena naimacɨ fɨnuana canoite. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Jusiñamui comɨnɨna duenaitɨnona sedaite. Naimacɨna naimɨe duenaillamona, Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoñeite. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Jusiñamui jeanide comecɨredɨnona sedaite. Naimɨe comɨnɨna naie isoidɨno illamona, naimɨe dɨga jaca iitɨmacɨ. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Jusiñamui naimɨe dɨga uri itɨnona sedaite. Naimɨe comɨnɨna naie isoidɨno illamona, jɨaɨe comɨnɨna uri itataitɨmacɨ. Naie isoidɨno naimɨe comɨnɨna jaca mamecɨrenitɨmacɨ. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnuamona, damɨerie duere sefuitɨmacɨ. Jusiñamui naie isoidɨnona sedaite. Naimɨe comɨnɨna naimacɨ illamona, naimɨe sedajanomo jaca jaɨnaɨaɨtɨmacɨ. Iemona caɨmare iitɨmacɨ.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Cuemo omoɨ duia, duere sefuitomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨ omoɨna jeare ñaɨtɨmacɨ. Omoɨna duere fɨnoitɨmacɨ. Omoɨ joreñona taɨnona lloitɨmacɨ. Duere sefuitomoɨ; iadedɨ Jusiñamui omoɨna caɨmare itataite.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Omoɨ isoi omoɨ jaiagaɨmona Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ jaie duere sefuidɨmacɨ. Iena omoɨ uiñuamona, monamo Jusiñamuimona ailluena ɨbana ɨco omoɨ feiñua jira, birui omoɨ duere sefuia, iocɨre omoɨ jai.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jesús llote:
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Cuemo omoɨ duilla jira, jɨaɨe comɨnɨna Jusiñamuina omoɨ uiñotajamona, llɨgaiñora isoidomoɨ. Anedumo ite naɨraɨ jaca bairede. Ie illanona jaca uiñotɨcaɨ. Jusiñamui jitailla isoi omoɨ illamona, jɨaɨe comɨnɨ naimɨena uiñoitɨmacɨ.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Lamparín unia mei, cɨrɨgaɨ anamo buna raɨnañega. Jaca ie raɨnarafomo raɨnaca, nana jofo jeraina llɨgaiñollena.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ie isoide. Cue rafuena jamaiñeno; iadedɨ omoɨ marena illamona, comɨnɨna Jusiñamuina uiñota. Omoɨ marena illamona, comɨnɨ omoɨ mare fɨnoca rafuena uiñoitɨmacɨ. Iemona: “Juiñamui maremɨena” raitɨmacɨ.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Jesús llote:
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Biemo omoɨ comecɨaɨna faca. Mona, enɨrue dɨga, nia ia, nana naie llogacɨnuaɨ jaca suite.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Omoɨ einamacɨ raitɨmacɨ: “Dajerie llogacɨno jɨaɨe llogacɨno baɨfemo faɨte”. Cue raitɨcue: Naga llogacɨno omoɨ ɨɨnoñenia, naga omoɨ llofueñenia, nana Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnoñedomoɨ.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ero, Jusiñamui jitailla rafuedo judíuaɨ illaɨcomɨnɨ baɨfemo omoɨ jaiñenia, Jusiñamui sedajanomo jaca iñeitomoɨ. Naimacɨ naie jaie llogacɨnuaɨ uiñotɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ Jusiñamui dɨbeimo iñedɨmacɨ.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Jesús llote:
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Naie llogacɨnodo jai jaicabidomoɨ. Omoɨmo birui jɨaɨe rafue lloitɨcue. Jɨaɨmɨe dɨga bu icɨria, jeacɨno jai fɨnode. Naimɨe duere sefuillena, juez dɨne naimɨe uiga. Jɨaɨmɨena bu jeare ñaɨa, jeacɨno jai fɨnode. Naimɨe duere sefuillena, illaɨcomɨnɨ dɨne naimɨe uiga. Jɨaɨmɨena bu faidoia, jeacɨno jai fɨnode. Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Iraimo jaite.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ’Omoɨna bu llogɨdoia, juez dɨne nia omoɨ riñenia, omoɨna llogɨdotɨmɨe dɨga naie rafuena raise fɨno. Iena raise fɨnoñenia, juez dɨne omoɨ ria, nainomo duere sefuitomoɨ. Calabozomo omoɨna oretaite.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Nana raise ɨbañenia, juez llua isoi, jino jaiñeitomoɨ. Iese omoɨmo suiñellena, jɨaɨmɨe dɨga rafuena comuitañeno. Jeacɨno fɨnoñellena, jɨaɨmɨe dɨga icɨriñeno.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Jesús llote:
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Jɨaɨe rafue birui lloitɨcue. Ie aɨñede rɨñomo eruaɨllamona naiñaiñona bu nɨcɨdoia, naiñaiño dɨga jamai ɨnɨacananona naimɨe comecɨ facajamona, jeacɨno jai fɨnode. Naiñaiño dɨga iñede; ia naiñaiño dɨga jamai ɨnɨacananona naimɨe comecɨ facajamona, jeacɨno jai fɨnode.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 — ausente —
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 — ausente —
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Jesús llote:
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Jɨaɨe rafue birui lloitɨcue. Jɨaɨmɨe dɨga naiñaiño iñenia, ie aɨna bu dotajia, maraiñede. Jɨaɨruido jɨaɨmɨe dɨga naiñaiño ia, nanodɨ ie ɨni muidona naiñaiño jeacɨno jai fɨnode. Dotaca rɨñona ie aɨna illena bu ua mei, naimɨedɨ jeacɨnona jai fɨnode. Jeacɨno fɨnoñellena, aɨna dotañeno.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 — ausente —
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 — ausente —
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Omoɨ jitɨrede ɨfotɨraɨna usere omoɨ jaitanina jira, omoɨ userede ɨfotɨraɨna jitɨre omoɨ jaitanina jira, omoɨ ɨfogɨ mamecɨ jɨaɨ llɨnoñeno. Dama Jusiñamui iena usere itataja jira, dama naimɨe iena jitɨre itataja jira, ɨfotɨraɨ mamecɨna omoɨ llɨnoia, Jusiñamui mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ie jira Jusiñamui mamecɨ jamai ebena llɨnoñeno. Jɨaɨe ra mamecɨ jamai ebena llɨnoñeno; iadedɨ nɨe isoide rafuena omoɨ fɨnoia, omoɨ lloga uaina taɨno lloñeno fɨno. Uanaicɨnona jaca llono. Uanaicɨnona omoɨ lloñenia, Taɨfemona omoɨ uaina otomoɨ.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Jesús llote:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 iadedɨ birui omoɨmo llotɨcue: Ɨbana oñeno. Maraiñede rafue fɨnodɨmɨemona omoɨ abɨna rɨidoñeno. Omoɨ cacaɨna naimɨe dutaia, naimɨe dɨga icɨriñeno. Enefebeimo omoɨ uieco dobaiño, enefebei omoɨna naimɨe dutallesa. Naimɨe omoɨna duere fɨnoia, ɨbana oñeno.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Omoɨ ɨniroi baɨrollena omoɨna bu llogɨdoia, juez nia omoɨmo lloñenia, naimɨe jitailla ɨniroi baɨfemo naimɨemo feca.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Daje kilómetro naimacɨ raruiaɨ omoɨna uillana illaɨcomɨnɨ ocuia, iena uiño. Nɨbaɨ omoɨ comecɨ jitaiñede; ia naimacɨna canollena, iena mena kilómetros uiño. Naimacɨ ocuilla baɨfemo uiño.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Omoɨmo ite rana bu jɨcaia, iena caidɨñeno. Omoɨ rana bu jamai jɨcuano uia, abɨdo atɨllena, iena caidɨñeno feca.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Jesús llote:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Omoɨmo birui llotɨcue: Omoɨ naɨraɨñedɨnona isirui. Omoɨ gaɨñenanona isirui. Omoɨna duere fɨnodɨno facaina Jusiñamuimo jɨɨ. Naimacɨ comecɨaɨ iuai meiduana naimɨemo jɨcano.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Jusiñamui comɨnɨna omoɨ illamona, naimacɨ facaina jɨɨ. Ero, Jusiñamui nana comɨnɨna daje isoi canode. Nana comɨnɨna daje isoi isiruilla jira, naimɨedɨ jitomana maraiñedɨnona llɨgaiñotade. Mareuidɨnona jɨaɨ llɨgaiñotade. Maraiñedɨno dɨne nocɨ deitate. Mareuidɨno dɨne jɨaɨ nocɨ deitate.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Naimɨe comɨnɨ omoɨ illamona, nana comɨnɨ daje isoi isirui. Omoɨna isiruitɨnona omoɨ isiruia, mare; iadedɨ omoɨna gaɨñenanona omoɨ isiruiñenia, Jusiñamui omoɨna: “Mare” raiñeite. Maraiñede fɨnoraɨnɨ naimacɨna isiruitɨnona isiruitɨmacɨ. Nana comɨnɨna omoɨ isiruiñenia, maraiñede fɨnoraɨnɨ baɨfemo faɨñedomoɨ. Naimacɨ isoi itomoɨ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Danɨ omoɨ comɨnɨna omoɨ uaidoia, mare; ia omoɨna gaɨñenanona omoɨ uaidoñenia, naimacɨ baɨfemo faɨñedomoɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno baɨfemo faɨñedomoɨ. Naimacɨ isoi itomoɨ.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Iena omoɨ uiñuamona, omoɨ Moo Jusiñamui fɨnua isoi, mare rafuena fɨnocana omoɨ jai.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.