Mateus 18
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Naie facaiseconi naimɨe dɨne ie llofueoicaigano jɨcanuaɨbitɨmacɨ:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Iena cacajanona, Jesús daje urue uaiduanona, naimacɨ motomo jonete.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Uai ote:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Bie urue isoi abɨ ɨedoñedɨmɨedɨ Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo imɨe moto naimɨena ille.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Bie isoidɨmɨe cuemo duillamona, naimɨena feiñotɨmɨedɨ cuena jai feiñote;
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 iadedɨ cuena ɨɨnotɨmɨena jeacɨnona fɨnotaiacadɨmɨe iena fɨnoñellena, jeacɨnona fɨnotaiacadɨmɨe cɨmaɨomo aillue nofɨcɨ maɨanona joraimo corobaillena, naimɨena dotacadena, cuemona mare.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Jesús llote:
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 — ausente —
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Jesús llote:
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Jusiñamuimona cue billanona, naimɨena ɨɨnoñedɨnona naimacɨ jeacɨnomona jilloitallena bitɨcue.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Ero, omoɨmo iena jɨaɨe rafuedo lloitɨcue. Damɨemo cien dɨga toɨca llauda ite. Naiemona daje feiraite. Iena faɨfiñellena, jɨaɨe llaudaɨaɨna faɨnonocaida, iena jenuaite.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Iena baillanona, ieri iobite. Baillari oni jaiñedɨnori baɨfemo iobite.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ie isoide. Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨnomona damɨe faɨfillana jitaiñede. Ie jira naimacɨna jeacɨnona fɨnotañeno.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Jesús nia llote:
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 O uai naimɨe faɨrioñenia, jɨaɨ menamɨena uiño, o lluamo iaɨmaiaɨ cacareillesa.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 O uai naimɨe faɨrioñenia, omoɨ ofiracomo bicabitɨnomo iena llono. Naimacɨ uai naimɨe faɨrioñenia, Jusiñamuina ɨɨñoñedɨmɨena omoɨ nabaiñena isoi, Moisés llogacɨnodo raise jaiñedɨno omoɨ nabaiñena isoi, naimɨena nabaiñeno. Omoɨ ofiracomo naimɨena feiñoñeno.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Iese omoɨ fɨnoia, omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillamona, Jusiñamuimona mare.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Daje isoi comecɨna cue Moo Jusiñamuimo jɨcallena menamaiaɨ facajamona, cue Moomo iaɨmaiaɨ jɨɨanona, cue Moo iaɨmaiaɨ jitaille rafuena fɨnoite.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Menamɨe cue dɨbeimo illamona, damɨe amani cue dɨbeimo illamona, naimacɨ motomo itɨcue.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Pedro naimɨemo jɨcanuaɨbite:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesús dɨnena uai ote:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 — ausente —
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 — ausente —
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Naimɨe ucube iñena jira, naie illaɨmadɨ ie cuenta ɨballena, naimɨe aɨ, ie uruiaɨ dɨga, nana ie raruiaɨ dɨga, fecallena llote.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Iena cacajano, ie illaɨma uicomo caiñɨcɨ ɨfodo raɨta duere jɨcade: “Nama, dama ite. Fecuise omo ɨbaitɨcue”.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Naimɨe duenaillamona, naie illaɨma llote: “Ɨbatañeitɨcue. Cuemo jai debeñedɨo. Mai jai”.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Ie mei naimɨe jaide. Baɨ jaillanona, jɨaɨe maɨjɨraɨma dɨga dafaɨfide. Jai debeñedɨmɨemo janore debede. Cien ucubena debede. Jai debeñedɨmɨe dɨnena ie cɨmaɨona llɨnuana llote: “O debia cuemo mai ɨba”.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ie jira debedɨmɨe caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadacaida, duere jɨcade: “Ucube cuemo iñede; iadedɨ cuena duenai. Fecuise omo ɨbaitɨcue”.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Uai ote: “Ja raɨre jitaidɨcue”. Naimɨena duenaiñena jira, cárcelmo naimɨena jonetade, ie cuenta ɨballe dɨnori.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Naimɨe nabaiñɨaɨ iena fɨdɨanona, sunaitɨmacɨ. Ie jira naimacɨ illaɨma dɨne nana naie rafuena lluaidɨmacɨ.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Naie illaɨmadɨ nano debedɨmɨena abɨdo uaiduano, naimɨemo llote: “Maraiñedɨo. Navui o cuentana ɨbatañedɨcue, cuemo o duere jɨcanua jira.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 ¿Bue ñe o nabaina duenaiñedɨo, ona cue duenailla isoi?”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Icɨrillamona, naie illaɨma naimɨena cárcelmo jonetade, nainomo duere sefuillena, nana ie cuenta ɨballe dɨnori.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ie isoide. Cue Moo Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite, omoɨ comecɨaɨ jitaillamona omoɨ ecɨmo itɨmɨe ie maraiñede fɨnoca rafuena omoɨ feitañenia —llote.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.