Mateus 18
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Naie facaiseconi naimɨe dɨne ie llofueoicaigano jɨcanuaɨbitɨmacɨ:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Iena cacajanona, Jesús daje urue uaiduanona, naimacɨ motomo jonete.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Uai ote:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Bie urue isoi abɨ ɨedoñedɨmɨedɨ Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo imɨe moto naimɨena ille.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Bie isoidɨmɨe cuemo duillamona, naimɨena feiñotɨmɨedɨ cuena jai feiñote;
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 iadedɨ cuena ɨɨnotɨmɨena jeacɨnona fɨnotaiacadɨmɨe iena fɨnoñellena, jeacɨnona fɨnotaiacadɨmɨe cɨmaɨomo aillue nofɨcɨ maɨanona joraimo corobaillena, naimɨena dotacadena, cuemona mare.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Jesús llote:
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 — ausente —
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Jesús llote:
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Jusiñamuimona cue billanona, naimɨena ɨɨnoñedɨnona naimacɨ jeacɨnomona jilloitallena bitɨcue.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Ero, omoɨmo iena jɨaɨe rafuedo lloitɨcue. Damɨemo cien dɨga toɨca llauda ite. Naiemona daje feiraite. Iena faɨfiñellena, jɨaɨe llaudaɨaɨna faɨnonocaida, iena jenuaite.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Iena baillanona, ieri iobite. Baillari oni jaiñedɨnori baɨfemo iobite.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ie isoide. Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨnomona damɨe faɨfillana jitaiñede. Ie jira naimacɨna jeacɨnona fɨnotañeno.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Jesús nia llote:
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 O uai naimɨe faɨrioñenia, jɨaɨ menamɨena uiño, o lluamo iaɨmaiaɨ cacareillesa.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 O uai naimɨe faɨrioñenia, omoɨ ofiracomo bicabitɨnomo iena llono. Naimacɨ uai naimɨe faɨrioñenia, Jusiñamuina ɨɨñoñedɨmɨena omoɨ nabaiñena isoi, Moisés llogacɨnodo raise jaiñedɨno omoɨ nabaiñena isoi, naimɨena nabaiñeno. Omoɨ ofiracomo naimɨena feiñoñeno.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Iese omoɨ fɨnoia, omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillamona, Jusiñamuimona mare.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Daje isoi comecɨna cue Moo Jusiñamuimo jɨcallena menamaiaɨ facajamona, cue Moomo iaɨmaiaɨ jɨɨanona, cue Moo iaɨmaiaɨ jitaille rafuena fɨnoite.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Menamɨe cue dɨbeimo illamona, damɨe amani cue dɨbeimo illamona, naimacɨ motomo itɨcue.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pedro naimɨemo jɨcanuaɨbite:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesús dɨnena uai ote:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 — ausente —
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 — ausente —
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Naimɨe ucube iñena jira, naie illaɨmadɨ ie cuenta ɨballena, naimɨe aɨ, ie uruiaɨ dɨga, nana ie raruiaɨ dɨga, fecallena llote.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Iena cacajano, ie illaɨma uicomo caiñɨcɨ ɨfodo raɨta duere jɨcade: “Nama, dama ite. Fecuise omo ɨbaitɨcue”.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Naimɨe duenaillamona, naie illaɨma llote: “Ɨbatañeitɨcue. Cuemo jai debeñedɨo. Mai jai”.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Ie mei naimɨe jaide. Baɨ jaillanona, jɨaɨe maɨjɨraɨma dɨga dafaɨfide. Jai debeñedɨmɨemo janore debede. Cien ucubena debede. Jai debeñedɨmɨe dɨnena ie cɨmaɨona llɨnuana llote: “O debia cuemo mai ɨba”.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ie jira debedɨmɨe caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadacaida, duere jɨcade: “Ucube cuemo iñede; iadedɨ cuena duenai. Fecuise omo ɨbaitɨcue”.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Uai ote: “Ja raɨre jitaidɨcue”. Naimɨena duenaiñena jira, cárcelmo naimɨena jonetade, ie cuenta ɨballe dɨnori.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Naimɨe nabaiñɨaɨ iena fɨdɨanona, sunaitɨmacɨ. Ie jira naimacɨ illaɨma dɨne nana naie rafuena lluaidɨmacɨ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Naie illaɨmadɨ nano debedɨmɨena abɨdo uaiduano, naimɨemo llote: “Maraiñedɨo. Navui o cuentana ɨbatañedɨcue, cuemo o duere jɨcanua jira.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ¿Bue ñe o nabaina duenaiñedɨo, ona cue duenailla isoi?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Icɨrillamona, naie illaɨma naimɨena cárcelmo jonetade, nainomo duere sefuillena, nana ie cuenta ɨballe dɨnori.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ie isoide. Cue Moo Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite, omoɨ comecɨaɨ jitaillamona omoɨ ecɨmo itɨmɨe ie maraiñede fɨnoca rafuena omoɨ feitañenia —llote.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.