Mateus 12
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Ie rafue lluamona, ie llofueoicaigano jai abɨdo bitɨmacɨ. Ie facaiseconi sábadoruimo Jesús ie llofueoicaigano dɨga, trigo motodo joide naɨdo jaide. Ie llofueoicaigano aimetailla jira, trigona tɨjɨano, golluano, guicana jaidɨmacɨ.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Dajerie fariseuaɨ iena cɨuano, llotɨmacɨ:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Ie llofueoicaiganona rɨiduano, Jesús uai ote:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Jusiñamuimo fecaca llomenicona uanona, guitɨmacɨ. Jamai bue isoidɨno naie llomenicona guillana Jusiñamui rairuide. Danɨ Jusiñamui dɨga ñaɨraɨnɨ iena guiredɨmacɨ. Ie nabaiñɨaɨ dɨga David mɨcorɨ iena guite; ia Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoñede.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Moisés mɨcorɨ llogacɨnomo jɨaɨ raise comecɨaɨna facañedomoɨ. Moisés mɨcorɨ jaie llua isoi, sábadoruimo Jusiñamui jofomo Jusiñamui dɨga ñaɨraɨnɨ maɨjɨuidɨmacɨ. Jusiñamuina naimacɨ sedallena, ocainana fatɨmacɨ. Iraina bonodɨmacɨ. Iese maɨjɨuidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuimona jeacɨno fɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨna raise cacaiñedomoɨ. Iena raise facañedomoɨ.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Omoɨmo nia lloitɨcue. Jusiñamui jofomo fɨnoca rafue baɨfemo faɨtɨcue.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Jusiñamui facaina lloraɨma iena jaie cuega: “Cuemo rana omoɨ fecajana jitaidɨcue; ia omoɨ jitaillamona, jɨaɨe comɨnɨna omoɨ duenaillacɨnodɨ rana cuemo fecajacɨno baɨfemo faɨte”. Iena omoɨ uiñotomoɨdena, cue llofueoicaiganomo: “Maraiñedɨcɨnona fɨnodomoɨ” lloñedomoɨ. Cuemona cue llofueoicaigano jeacɨno fɨnoñedɨmacɨ.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Monamona billanona, ɨimana jaidɨcue. Ie muidona sábadoruimo fɨnolle rafuena rairuiredɨcue. Nairuimo fɨnoñelle rafuena jɨaɨ rairuiredɨcue.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Baɨ jaillanona, naɨraɨ dɨne rillanona, naimacɨ ofiracomo Jesús fo jaide.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Nainomo onollɨna ɨdɨsarodɨmɨe illanona, fariseuaɨ dɨnena Jesúmo jɨcanotɨmacɨ:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Jesús uai ote:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Ero, comɨnɨdɨ llauda baɨfemo faɨte. Sábadoruimo mare rafuena fɨnuadɨ mare. Bimɨena cue jillotaia, mare rafuena fɨnodɨcue.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Onollɨna ɨdɨsarodɨmɨemo llote:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Iena cɨuanona, fariseuaɨ jino jaidɨmacɨ. Naimɨena meinellena, coninɨri siadotɨmacɨ.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Naimɨena naimacɨ meineiacanana Jesús uiñuamona, nainomona oni jaide. Dɨga comɨnɨ naimɨe dɨga jaidɨmacɨ. Naimacɨmona nana duidɨnona jillotate.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 —Cuena llocana jaiñeno —naimacɨmo llote. Naimɨe mamecɨ are sorillana jitaiñede. Fariseuaɨ dɨga ie uai uaitaiacaiñede.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Iemona Isaías mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨ jai suide. Jusiñamui Isaías mɨcorɨna jaie cuetataga:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Ero, cue fetoca mullaɨma ite.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Uai uaitañeite. Ie rafuena ado lloñeite.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Comecɨaɨ ocuinidɨnona canoite.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Naimacɨ jillobillena, ie rafue cacajanona, ailluena judíuaɨñedɨno naimɨena ɨɨnoitɨmacɨ.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Jesús dɨne damɨeriedɨ Janaba ie anamo illamɨena atɨdɨmacɨ. Janaba anamo naimɨe illa jira, naie atɨcamɨedɨ cɨoiñede. Jɨaɨ ñaɨñede. Jesús Janabana oni oretajanona, naimɨena jillotate. Naimɨe uaina botade. Ñaɨte. Cɨode.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Naiena cɨodɨno raijicaillanona raitɨmacɨ:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Iena damɨerie fariseuaɨ cacajano, raitɨmacɨ:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Naimɨena naimacɨ enoillana Jesús uiñuanona, naimacɨmo llote:
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ie isoide. Beelzebú uaido jananɨaɨna omoɨ llua isoi cue oretaia, Janaba ie dɨbeimo itɨno dɨga jai nabairiñede. Iemona naimɨe comɨnɨ danomo iñeitɨmacɨ.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Omoɨ comɨnɨ jananɨaɨna oni oretacabitɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ fɨnoca rafuena uaitañedomoɨ. Naimacɨmo jɨcano, bie isoide rafuena omoɨ raise uiñollena. Iemei cue fɨnoca rafuena uaitañeitomoɨ.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 — ausente —
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 — ausente —
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Cue dɨbeimo iñedɨmɨe cuena enoide. Cue dɨbeimo comɨnɨna itatañedɨmɨedɨ naie comɨnɨna cuena ɨɨnotañede.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Ie jira omoɨmo lloitɨcue: Jusiñamuidɨ nana comɨnɨ jeacɨnona dotarede. Naimɨedɨ comɨnɨ maraiñedɨcɨnona dotarede; iadedɨ naimɨedɨ ie Joreñona jeare ñaɨacɨnona dotañeite.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 “Jusiñamui Joreño uaido siño rafuena fɨnoñedɨo; ia Janaba uaido siño rafuena fɨnodɨo” cuena raitomoɨ. Jusiñamuimona bitɨcue. Cuena omoɨ jeare ñaɨa, Jusiñamui iena feitarede; iadedɨ naimɨe Joreñona omoɨ jeare ñaɨa, Jusiñamui iena birui feitañeite. Iena ɨco jaca feitañeite.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Jesús llote:
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Ie isoide. Omoɨ ñaɨamona omoɨna uiñotɨcaɨ. Cuena omoɨ maraiñeno ñaɨa jira, omoɨ comecɨaɨ itɨcɨnona uiñotɨcaɨ. Omoɨ maraiñena jira, jaio naɨraɨdomoɨ isoidomoɨ.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Mareuidɨmɨe mare ie comecɨmona ñaɨte; iadedɨ maraiñedɨmɨe maraiñede ie comecɨmona ñaɨte.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Jamai ebena birui omoɨ ñaɨa, Jusiñamui uicomo nana comɨnɨ ɨco illa facaiseconi Jusiñamui ɨba oite.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Omoɨ jeare ñaɨaconi duere sefuitomoɨ; iadedɨ omoɨ mare ñaɨaconi duere sefuiñeitomoɨ. Ie jira Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ iuai meido.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Naie facaiseconi dajerie Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ dajerie fariseuaɨ dɨga Jesúmo llotɨmacɨ:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Jesús uai ote:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Darui amani aillue llɨcɨaɨ jeraimo naimɨe illamona jillode. Ie isoite. Cue fiodailla mei, darui amani raɨafomo iitɨcue. Iemei naiemona jilloitɨcue.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Llɨcɨaɨ jeraimona naimɨe jillua mei, Nínive railla naɨraɨ dɨne Jonás mɨcorɨ jaide. Nainomo Jusiñamui rafuena llote. Naie comɨnɨ iena cacajano, naimacɨ comecɨaɨ icɨnuaɨna meidotɨmacɨ. Cue rafuena omoɨ cacajamona, omoɨ comecɨaɨ icɨnuaɨna birui omoɨ meidoñena jira, Jusiñamui uicomo ɨco nana comɨnɨ illa facaiseconi: “Cue comɨnɨdomoɨ” omoɨna raiñeitɨcue. Jonás mɨcorɨ baɨfemo birui uaidɨcue; iadedɨ cuena ɨɨnoñedomoɨ.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Ero, Saba railla naɨraɨ ie illaɨño mɨcorɨdɨ Salomón mɨcorɨ dɨne jaie aarena jaide. Naimɨe mɨcorɨ uiñuacɨnona naiñaiño mɨcorɨ cacareillena, aarena jaide. Salomón mɨcorɨ baɨfemo birui uaidɨcue; iadedɨ cuena ɨɨnoñedomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ icɨnuaɨna birui omoɨ meidoñena jira, Jusiñamui uicomo nana comɨnɨ ille facaiseconi naiñaiño mɨcorɨ omoɨna ɨco ñaɨte: “Naimɨedɨ siño rafue fɨnuana cɨodomoɨ. ¿Bue ñellena naimɨena ɨɨnoñedomoɨ?” omoɨna ɨco ñaɨte.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Jesús naimacɨmo nia llote:
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Baiñena jira, naimɨe comecɨna facade: “Navui cue anamo illamɨe dɨne abɨdo jaitɨcue”. Abɨdo naimɨe bia, naie ɨima comecɨ namanidena naimɨe baite.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Iemei oni jaillanona, jɨaɨe siete jananɨaɨna naimɨe dɨga atɨde, naimacɨ anamo naie ɨima illena. Naie siete jananɨaɨ naimɨe baɨfemo maraiñedɨmacɨ. Iemona naie ɨima eo fodo jaide. Ie isoide birui ite maraiñede comɨnɨ. Cue rafue naimacɨ ɨɨnoñenia, eo fodo jaitɨmacɨ.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jofomo comɨnɨ dɨga Jesús nia ñaɨa, naimɨe ei, ie amatɨaɨ dɨga, bite. Naimɨe dɨga ñaɨacanano, jino naidaide.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Damɨe Jesúmo llote:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Naimɨemo Jesús dɨnena jɨcanote:
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Ie llofueoicaigano dɨne ie onollɨ ñuitajanona, raite:
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Cue Moo monamo ite. Naimɨe jitaillacɨnona fɨnodɨmɨedɨ cue amana, cue mirɨñona, cue eina. Imacɨ ua cue comɨnɨna.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.