Mateus 10

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ie doce llofueoicaiganona Jesús uaiduanona, naimacɨmo ie uai iñonocaide, jananɨaɨ anamona comɨnɨna jilloitallena. Duicona oni oretallena, iena jɨaɨ iñonocaide.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ie llofueoicaiganodɨ iese mamecɨredɨmacɨ: Simón. Naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Pedro. Andrés. Naimɨedɨ Simón ama. Jacobo. Juan. Iaɨmaiaɨ Zebedeo jito iaɨmaiaɨ.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipe. Bartolomé. Tomás. Cuena jɨaɨ uaidote. Mateodɨcue. Gobierno ucubena oraɨmadɨcue. Jɨaɨe Jacobo. Naimɨedɨ Alfeo jito. Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Jɨaɨe Simón. Naimɨedɨ cananista comɨnɨ facaisemo duide. Judas Iscariote mɨcorɨ. Naimɨedɨ Jesúna gaɨtatate.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesús ie llofueoicaiganona oni oretajanona, raite:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ia caɨ judíuaɨ comɨnɨ dɨne jai. Naimacɨmona ailluena comɨnɨ Jusiñamui rafuena nia ɨɨnoñedɨmacɨ. Faɨficana nia jaidɨmacɨ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Omoɨ jaillanona, comɨnɨmo llono: “Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ llogamɨe jai bene ite. Naimɨe anamo omoɨ illana Jusiñamui jitailla jira, naimɨe dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ iuaina meido”.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Duidɨnona jillota. Fiodaitɨnona jillota. Efonaitɨnona jillota. Jananɨaɨna oni oreta. Cue uaina jamai omoɨ feiñua jira, comɨnɨna jilloitajana ɨbatañeno.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ucubena uiñeno. Guille ifo meidollena, rana uiñeno.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ailluena rana omoɨ uiñellena, bolsana uiñeno. Abɨ meidolle ɨniroina uiñeno. Meidolle zapatona uiñeno. Omoɨ abɨ rɨidollena, jɨguidana uiñeno. Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ canua isoi, omoɨna naimacɨ canua. Naimacɨmona omoɨ jitailla rana omoɨ ono. Ie jira ailluena rana uiñeno.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Nɨe naɨraɨmo omoɨ ria, omoɨ rafuena jitaidɨmɨena jeno, naimɨe jofomo omoɨ illena. Naie jofomo omoɨ i, naie naɨraɨmo omoɨ ille dɨnori.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Naie jofomo omoɨ rillanona, naie comɨnɨna marena uaido.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Omoɨna naimacɨ raise feiñoia, naimacɨ uri illena, naimacɨmo marecɨnona llono; iadedɨ omoɨ rafuena naimacɨ jitaiñenia: “Jusiñamui omoɨna canoite” naimacɨmo lloñeno.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Omoɨna bu feiñoiacaiñenia, omoɨ uaina bu cacarefiacaiñenia, naie naɨraɨmona omoɨ jaillanona, omoɨ eɨllɨaɨmo ite jearacuaɨna jaidɨno. Maraiñede rafuena naimacɨ fɨnuana naimacɨ uiñollena, omoɨ eɨllɨaɨna jaidɨno.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Omoɨmo uanaicɨnona llotɨcue. Omoɨna naimacɨ feiñoñenia, Jusiñamuidɨ naimacɨna duere fɨnoite. Sodoma railla naɨraɨ jaie jeacɨnona eo fɨnodɨmacɨ. Gomorra railla naɨraɨ jaie jeacɨnona eo fɨnodɨmacɨ. Ie jira Jusiñamui naimacɨna jaie duere fɨnode. Omoɨna comɨnɨ birui feiñoñenia, Jusiñamuidɨ naimacɨna Sodoma naɨraɨ baɨfemo duere fɨnoite. Gomorra naɨraɨ baɨfemo duere fɨnoite.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Jesús ie llofueoicaiganomo nia llote:
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Abɨna rairui. Dajerie omoɨna llogɨdoitɨmacɨ. Omoɨna gaɨtaja mei, naimacɨ ofiracomo omoɨna faitɨmacɨ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Cue rafue omoɨ llua muidona, omoɨna gaɨtajanona, illaɨcomɨnɨ dɨne omoɨna uitɨmacɨ. Omoɨna llogɨdoitɨnomo cue rafuena lloitomoɨ. Naie illaɨcomɨnɨmo iena jɨaɨ lloitomoɨ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Naie illaɨcomɨnɨ dɨne omoɨ ia, omoɨ rɨidollɨcɨnomo omoɨ comecɨaɨna jarire facañeno. Naie facaise omoɨ ñaɨllɨcɨnona uiñoitomoɨ.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Danɨ omoɨ comecɨaɨ icɨnodo ñaɨñeitomoɨ; ia Jusiñamui Joreño uaido ñaɨtomoɨ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Cuena ɨɨnotomoɨ; ia ailluena cuena ɨɨnoñeitɨmacɨ. Cuena omoɨ ɨɨnua jira, omoɨna enoitɨmacɨ. Iemona dajerie ie amana meinetallena, naimɨena llogɨdoite. Dajerie moodɨ ie uruena meinetallena, naimɨena llogɨdoite. Dajerie uruiaɨdɨ naimacɨ moona, naimacɨ eina meinetallena, naimacɨna llogɨdoitɨmacɨ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Cue muidona ailluena comɨnɨ omoɨna enoitɨmacɨ; iadedɨ cue uaina faɨnonocaiñedɨmɨe cue Moo dɨga monamo ja muidomo jaca iite. Naimɨena jillotaitɨcue.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Cue rafue naimacɨ jitaiñenamona, omoɨna nɨe naɨraɨ duere fɨnoia, dɨnomona cue rafuena llollena, jɨaɨe naɨraɨmo raɨre jai. Cue rafuena omoɨ llollena, dɨga judíuaɨ illanuaɨmo nia jaitomoɨ. Nana naie comɨnɨ nia ɨɨnoñenia, Jusiñamui dɨnena dane abɨdo biitɨcue.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ero, ie llofueraɨma duere sefuia, ie llofuegamɨe daje isoi duere sefuite. Ie ecɨ illamɨe duere sefuia, ie mullaɨma daje isoi duere sefuite.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ie isoide. Cue comɨnɨna omoɨ jaillamona, cue duere sefuia, jɨaɨ duere sefuitomoɨ. Taɨfe mamecɨ jɨaɨcɨ llɨnuanona, “Beelzebúdɨo” jɨaɨno cuena raitɨmacɨ. Iese cuena naimacɨ jeare ñaɨa jira, cue comɨnɨna omoɨ illa jira, omoɨna jɨaɨ jeare ñaɨtɨmacɨ.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Jesús nia llote:
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Omoɨmo rafuena anado jai llotɨcue. Iena nana comɨnɨmo marefodo llono. Ado llono.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Omoɨ abɨna meineredɨmacɨ; ia omoɨ joreñona meinenidɨmacɨ. Omoɨna naimacɨ meineia, omoɨ joreño Jusiñamui dɨne jaite. Iena uiñuamona, omoɨ meineiacadɨnona jacɨruiñeno. Cue rafuedo omoɨ raise jaiñenia, Jusiñamuina jacɨrui. Naimɨedɨ omoɨ abɨna, omoɨ joreño dɨga, iraimo dotarede.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Omoɨna duere fɨnoacadɨnona jacɨruiñeno. Ero mena janorede sillina fecadomoɨna, eo janore ɨbaca; iadedɨ caɨ Moo Jusiñamui jitaiñenia, naimacɨmona daje fiodaiñede.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ero, nɨga ɨfotɨraɨ omoɨmo illana Jusiñamui uiñote.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Naimɨedɨ omoɨna sedajana jɨaɨ uiñote. Silliñɨaɨ baɨfemo Jusiñamui isiruigaomoɨ. Omoɨ duere fɨnoacadɨnona jacɨruiñeno. Jusiñamui jitaiñenia, omoɨmo jaca buena suiñeite.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ie llofueoicaiganomo Jesús nia llote:
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Cuena birui omoɨ janoia, nana comɨnɨ Jusiñamui uicomo ɨco ia, nainomo omoɨna janoitɨcue. “Cue comɨnɨñedomoɨ” omoɨna raitɨcue.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ie llofueoicaiganomo Jesús nia llote:
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Cue lloga rafuena damɨerie ɨɨnua muidona, ie moo illa dɨbeimo ie jito iñeite. Ie ei illa dɨbeimo naiñaiño jisa iñeite. Ie jɨfaiño illa dɨbeimo naiñaiño mio iñeite. Iese comɨnɨna uri itatañedɨcue.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Omoɨ comɨnɨ coninɨna enoitomoɨ. Iemona duere sefuitomoɨ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ero, ie moona cue baɨfemo bu isiruia, ie eina cue baɨfemo bu isiruia, cue jitailla ra naimɨe fɨnoacaiñena jira, cuemo raise duiñede. Ie uruiaɨ cue baɨfemo bu isiruia, cuemo raise duiñede.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Cue facaina bu fiodaiacaiñenia, cuemo raise duiñede. Naimɨedɨ cue comɨnɨ naimɨena lloiacaiñedɨcue.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Cue facaina fiodaiacaiñedɨmɨe ja muidomo faɨfite. Cue dɨga jaca iñeite; iadedɨ cue facaina fiodaitɨmɨe monamo cue dɨga jaca iite.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jesús llote:
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Naimɨe cue comɨnɨ illamona, damɨerie Jusiñamui facaina lloraɨmana feiñoitɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨmana bu feiñoia, Jusiñamuimona ɨbana feiñoite, naie lloraɨma Jusiñamuimona feiñua isoi. Cue jitaillacɨnona fɨnodɨnona bu feiñoia, naimacɨ Jusiñamuimona feiñua isoi, Jusiñamuimona ɨbana feiñoite.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Cue dɨbeimo itɨnona bu janore canoia, Jusiñamuimona ɨbana feiñoite. Naimacɨmo nɨbaɨ jamai jɨnuina fecade; iadedɨ naimacɨna canuamona, Jusiñamuimona ɨbana feiñoite —llote. Iemei Jesús ie llofueoicaiganona, ie rafuena llollena, orede.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.