Marcos 7
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Naie facaise fariseuaɨ comɨnɨdɨ Jesús dɨne bitɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ Jerusalémona jɨaɨ bitɨmacɨ.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Jesús llofueoicaiganomona damɨerie naimacɨ isoi guiñenana cɨodɨmacɨ.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 — ausente —
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 — ausente —
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 — ausente —
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jesús uai ote:
6 Jesus respondeu:
7 Cue uai itena, jamai comɨnɨ lluacɨnona naimacɨ llofuecabilla jira, taɨnona cuena sedadɨmacɨ
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Isaías mɨcorɨ llua isoi itomoɨ. Jusiñamui llogacɨnona faɨnonocaida, omoɨ einamacɨ rafuedo jaidomoɨ.
8 E continuou:
9 ¿Bue ñellena nana Jusiñamui llogacɨnodo jaiñedomoɨ? Omoɨ einamacɨ llogacɨnodo jaidomoɨ; iadedɨ nana Jusiñamui llogacɨnodo raise jaiñedomoɨ.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Moisés mɨcorɨ jaie llote: “O moo uai ɨɨnuanona, naimɨena cano. O ei uai ɨɨnuanona, naiñaiñona cano. Ie moori jeare ñaɨtɨmɨe, ie eiri jeare ñaɨtɨmɨe meinelle”.
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 — ausente —
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 — ausente —
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Iese omoɨ fɨnocabilla jira, omoɨ einamacɨ llogacɨnodo omoɨ jaillamona, Jusiñamui uaina jamaidomoɨ. Bie isoide rafuedo jaca jaidomoɨ.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Fariseuaɨ dɨga iese llua mei, naimɨe ecɨmo ailluena comɨnɨ dane ofillanona, naimacɨmo llote:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Omoɨ einamacɨ isoi omoɨ guiñenia, naimacɨ isoi omoɨ onollɨna omoɨ jocoñenia, omoɨ comecɨaɨna jearetañedomoɨ. Omoɨ guillamona, omoɨ onollɨna jocuamona. Jusiñamuina nabaiñedomoɨ. Omoɨmo jeacɨno illa jira, Jusiñamuina nabaiñedomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ jearena jira, jeacɨnona fɨnocabidomoɨ.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Omoɨ jeforena jira, raise fueollena, cue lluamo cacarei. Iena ɨɨno.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Comɨnɨmona oni jaillanona, Jesús ie risoilla jofomo jaide. Nainomo ie llofueoicaigano aillɨnano ie lluana jɨcanotɨmacɨ.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Uai ote:
18 Então ele disse:
19 Omoɨ comecɨaɨmo jaiñede; ia omoɨ jebemo jaide. Ie mei omoɨ abɨaɨmona jino bite.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Jesús llote:
20 Ele continuou:
21 Omoɨ comecɨaɨ jearena jira, jeare comecɨaɨna facacabidomoɨ. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga icabitomoɨ. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga icabitomoɨ. Fɨɨricabitomoɨ. Comɨnɨna meinecabitomoɨ.
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 Jɨaɨ comɨnɨ rana nɨcɨdocabitomoɨ. Jearede rafuena fɨnocabidomoɨ. Iena ebiruitomoɨ. Jɨfuericabidomoɨ. Abɨna uradoicabidomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona jeare ñaɨcabitomoɨ. Abɨna ɨedocabitomoɨ. Ebena jaicabidomoɨ.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Bie isoidɨcɨnuaɨ omoɨ comecɨaɨmo illa jira, jearede rafuena fɨnocabidomoɨ; iadedɨ omoɨ einamacɨ llua isoi, omoɨ onollɨ jocoñenamona jeacɨno comuiñede.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Nainomona Jesús jaillanona, Tiro railla enɨruemo jaide. Sidón railla enɨruemo jɨaɨ jaide. Nainomo jofomo jaillanona, iena buna fɨdɨana jitaiñede; ia iena janonide.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 — ausente —
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 — ausente —
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Judíuaɨñedɨnona naimɨe canoñenana naiñaiño uiñollena, naiñaiñomo Jesús llote:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Naiñaiño dɨnena uai ote:
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Jesús uai ote:
29 Jesus disse:
30 Naimɨe llua isoi jofomo jaide. Ie jisa bɨiramo bɨidena cɨode. Janaba naiñaiñomona oni jaillana jai uiñote.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Tiro railla enɨruemona Jesús oni jaide. Jaillanona, Sidón railla enɨruemo jaide. Decápolis railla enɨruemo jɨaɨ jaide. Ja muidomo Galilea railla jorai fuemo ride.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Iena fɨdɨano, naimɨe dɨne comɨnɨ jefona cacaiñedɨmɨena atɨde. Naimɨe gogoma. Naimɨena jilloitallena, naimɨemo ie onollɨ jonellena Jesúmo jɨcadɨmacɨ.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne jai billa jira, jefona cacaiñedɨmɨena eneno oni uite. Nagafebe jefomo onocaɨ ñuitade. Ie onocaɨmo tuajanona, ɨima iɨfena jetade.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Jusiñamui dɨne monamo eruaɨta, naimɨena duenaillamona, jafaicɨna faɨte. Judíuaɨ uaido naimɨemo llote:
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Ieconi ie jefodɨ ecoricaide. Jai raise cacade. Jai raise ñaɨte.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Comɨnɨmo:
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Naimɨeri eo raijicaidɨmacɨ. Coninɨna naimɨena raitɨmacɨ:
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.