Marcos 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jɨaɨruido jorai fuemo dane jaillanona, ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne ofillamona, Jesús naimacɨna llofuete. Ailluena comɨnɨ nainomo ofilla jira, botemo Jesús jaillano, ana raɨde; iadedɨ comɨnɨ jorai fuemo itɨmacɨ.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Ailluena rafuena naimacɨna llofuete. Raite:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 —Omoɨ fueollena, bie rafuemo raise cacarei. Damɨe trigona judaɨaide.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Naimɨe judaɨamona, naɨsomo janore iduaɨ juide. Naimɨe baɨ jailla mei, silliñɨaɨ iena guisaɨbitɨmacɨ. Ie jira sɨcoñede.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Nofɨemo jɨaɨe iduaɨ juide. Nainomo enɨrue raise iñede. Sɨcode; iadedɨ enɨrue raise iñena jira,
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 raise jainañena jira, ecasillamona duide. Ie jira llɨsiñede.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Eecuaɨ illanomo jɨaɨe iduaɨ juide. Eecuaɨ sɨcuamona riara eecuaɨ ɨbaica. Ie jira llɨsiñede.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Mare enɨruemo jɨaɨe iduaɨ juide. Sɨcode. Llɨsillamona danademo treinta dɨga llɨsillana ote. Jɨaɨnamona sesenta dɨga llɨsillana ote. Jɨaɨnamona cien dɨga llɨsillana ote.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Omoɨ jeforena jira, raise fueollena, cue lluamo cacarei. Iena ɨɨno.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ailluena comɨnɨmona jailla mei, naimɨe dɨga jaisoidɨnodɨ, ie doce llofueoicaigano dɨga, Jesúmo ie llofuiana jɨcanotɨmacɨ.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Uai ote:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Ie jira bie isoidɨcɨnodo naimacɨmo llotɨcue. Cue siño fɨnoca rafuena cɨodɨmacɨ; iadedɨ iena naimacɨ ɨɨnoñena jira, uiñoñeno jaitɨmacɨ. Cue llofuiana jamai cacadɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ ɨɨnoñena jira, raise cacaiñedɨmacɨ. Uiñoñedɨmacɨ. Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ jaiacaiñena jira, Jusiñamui naimacɨ jeacɨnona oni dotañeite. Iena feitañeite.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Cue como llofuiacɨnona omoɨ raise cacaiñenia, dane cue llofuia, iena jɨaɨ raise nɨbaɨ cacaiñeitomoɨ;
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 ia iena omoɨna llofueitɨcue. Trigona judaɨdɨmɨedɨ Jusiñamui rafue lloraɨma isoide.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Dajerie iduaɨ naɨsomo juide. Dajerie comɨnɨ comecɨaɨ naie naɨso isoidɨmacɨ. Jusiñamui uaina cacadɨmacɨ; ia Taɨfe naimacɨ comecɨaɨmo cacaja uaina ɨɨnotañede.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Jɨaɨe iduaɨ nofɨemo juide. Dajerie comɨnɨ comecɨaɨ naie nofɨe isoidɨmacɨ. Jusiñamui uai nano naimacɨ cacaia, iena caɨmare feiñotɨmacɨ.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Nofɨemo riga iduaɨ jainaonidedɨ raise sɨcoñede. Naie comɨnɨ janore ɨɨnua jira, ie isoidɨmacɨ. Dallu nano ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui uai muidona duere naimacɨ sefuia, abɨdo danomo uaidɨmacɨ.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Jɨaɨe iduaɨ eecuaɨ illanomo juide. Naie iduaɨ sɨcua mei, iena eecuaɨ ɨbailla jira, raise llɨsiñede. Dajerie comɨnɨ comecɨaɨ naie illano isoidɨmacɨ. Jusiñamui uaina cacadɨmacɨ. Ɨɨnotɨmacɨ;
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ jarire illamona, naimacɨ raruiaɨna ebiruillamona, naie uai naimacɨ comecɨaɨmo itabiñede. Jusiñamui jitaille rafuena fɨnocana jaiñedɨmacɨ.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Jɨaɨe iduaɨ mare enɨruemo juide. Dajerie comɨnɨ comecɨaɨ naie enɨrue isoidɨmacɨ. Jusiñamui uaina cacajano, iena raise feiñotɨmacɨ. Eo llɨside isoidɨmacɨ. Jusiñamui jitailla rafuena fɨnocana jaidɨmacɨ. Dajerie janore jaidɨmacɨ. Dajerie eo jaidɨmacɨ. Dajerie ua eo raise jaidɨmacɨ. Iese omoɨ jai.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Jorai fuedo Jesúdɨ comɨnɨna nia llofuete:
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Ie isoide. Cue rafue llocana jaia, comɨnɨ comecɨaɨ itɨcɨnona uiñotade. Uanaicɨno naimacɨ cacajamona, damɨerie ɨɨnotɨmacɨ. Damɨerie ɨɨnoñedɨmacɨ.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Omoɨ jeforena jira, raise fueollena, cue lluamo cacarei. Iena ɨɨno.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 ’Cue lluamo raise cacarei. Omoɨ cacaja dɨese Jusiñamui omoɨna uiñotaite.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Iena omoɨ ɨɨnoia, Jusiñamui omoɨna canoite. Omoɨna uiñocana jaitaite. Jɨaɨmɨe iena janore cacajamona, iena ɨɨnoñenia, Jusiñamui naimɨena faɨfitaite.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Jesús llote:
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Judaɨa mei, ie illɨmo nagarui ie maɨjɨcabilla isoi naimɨe jaide. Nɨese iduaɨ denuana naimɨe raise uiñoñede;
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 ia enɨruemona nano sɨcode. Monailla mei, llɨside. Iemona naicuaɨ comuide.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Jai einaia, iena ote. Ie isoide. Jusiñamui rafuena raise cacaiñedomoɨ; ia iena ɨɨnocana jaidomoɨ.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Jesús jɨaɨe rafuena llote:
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Jɨaɨe rafuedo iena omoɨmo lloitɨcue. Damɨe mostaza idona rillamona, naiemona eo aillue riara sɨcode. Mostaza ido eo janorede;
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 iadedɨ sɨcua mei, eo aillue riara jaillamona, ie onogaillaɨ jegairiena jira, icairo anamo manaɨdɨnomo silliñɨaɨ jɨcaicɨaɨna fɨnodɨmacɨ. Ie isoide. Jusiñamui rafuena janore comɨnɨ birui cacajamona, ailluena comɨnɨ naimɨe comɨnɨna ɨco jaitɨmacɨ.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Naie isoide rafuiaɨdo Jesúdɨ Jusiñamui ie comɨnɨna sedaacana rafuena comɨnɨmo llote.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Naimacɨ cacaja dɨese llote. Naimacɨmo jɨaɨe rafuedo lloñede; ia ie llofueoicaiganomo iena eneno llofuete.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Ailluena comɨnɨ llofuia mei, jitoma jai sojicaidemo, ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Comɨnɨna faɨnonocaida, botemo naimɨe jai illamona, naimɨe llua isoi, oni jaidɨmacɨ. Jɨaɨe botes jɨaɨ jaide.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 — ausente —
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 — ausente —
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Naimɨe casillano, aɨfɨna lletade. Jɨnui baguana llɨɨcaitade. Ieconi aɨfɨ llɨɨcaide. Bagoñede.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ie llofueoicaiganomo jɨcanote:
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Uai oñeno eo raijicaidɨmacɨ. Coninɨri ñaɨtɨmacɨ:
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.