Marcos 11
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Oni jaillanona, Jerusalémo iaɨreicaidɨmacɨmo, Betfagé railla naɨraɨmo ie llofueoicaigano dɨga Jesús ride. Betania nainomo jɨaɨ ite. Olivos railla anedumo naga naɨraɨ iaɨmaiaɨ ite. Ie llofueoicaiganomona Jesús menamɨena orede.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Raite:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Omɨcomo: “¿Bue ñellena iena suiñodomɨco?” bu jɨcanoia, llono: “Coco Nama iena jitaide. Naillɨ iena raɨre abɨdo oretaite llote”.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Naimɨe llua isoi, jaidɨiaɨmaiaɨ. Naɨsomo jofo nasemo burritona baillanona, iena suiñodɨiaɨmaiaɨ.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Ie facaise nainomo itɨno jɨcanote:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Jesús llua isoi uai otɨiaɨmaiaɨ. Ie muidona:
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Burritona atɨdɨaɨmaiaɨ. Ie emodomo naimɨe llofueoicaigano naimacɨ ɨniroi jobianona, ie emodomo Jesús raɨnadate.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Naimɨena iobitallena, illaɨma isoi naimɨe jaillena, dɨga comɨnɨ, imacɨ ɨniroi dɨga, naɨso motomo jobedɨmacɨ. Jɨaɨno naɨ fuemona raforona uanona, naɨso motomo jobedɨmacɨ.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Dajerie Jesús uicomo jaidɨmacɨ. Dajerie naimɨe jɨnafona jaidɨmacɨ. Ado cuiriisɨte:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Caɨ illaɨma David mɨcorɨ ifomo caɨna sedallena, damɨe billemo birui ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui caɨna jilloitajasa.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Iese Jerusalémo naimɨe jaide. Nainomo rillanona, Jusiñamui jofomo jaide. Nainomo eruaɨde. Jitoma ana illa jira, ie doce llofueoicaigano dɨga, Betaniamo ɨnɨllena jaide.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ie areruido Betaniamona Jerusalémo abɨdo ie llofueoicaigano dɨga Jesús bia, aimetaite.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Arena higuera railla riarana cɨuanona, iena jɨbuide. Como fɨruide; ia naie llɨsilladɨ iñede. Ie llɨsilla facaise nia iñede.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ie jira naie riarana llote:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Jerusalémo Jesús rilla mei, Jusiñamui jofomo naimɨe jaide. Naie jofo eo aillue. Dɨga cuartos nainomo ite. Jusiñamuimo ofomaɨaɨna fecallena, naimɨemo toɨca llaudaɨaɨna fecallena, nainomo comɨnɨ jaisoidɨmacɨ. Naie comɨnɨna ɨbatajanona, ofomaɨaɨna, toɨca llaudaɨaɨ dɨga, damɨerie fecauidɨmacɨ. Iena Jesús cɨuanona, naimacɨ mesaɨaɨna oni caicode. Ucugɨna fecauidɨno raɨracuaɨ jɨaɨ oni caicode.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Jofo facaimo marena tuilla jira, comɨnɨ rana jamai uillanona, iedo jaisoidɨmacɨ. Atona tuidɨfodo jaisoidɨmacɨ. Iena Jesús rairuide.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Naimacɨna llofuete:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨe fɨnoca rafuena fɨdɨanona, naimɨena meinellena, coninɨri siadotɨmacɨ. Ailluena comɨnɨ naimɨe llofuiana ebiruillanona, raijicaidɨmacɨ. Ie jira judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨena jacɨruillamona, naimɨena nia meinenidɨmacɨ.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Nairui navuida ie llofueoicaigano dɨga, Jerusalémona Jesús oni jaide.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Ie are ie llofueoicaigano dɨga, Jerusalén dɨne Jesús jaillanona, higuera railla riara duillana cɨodɨmacɨ. Nana ie jainao dɨga duillana cɨodɨmacɨ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Jesús navui are lluana Pedro uibiñuanona, naimɨemo llote:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesús uai ote:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Uanaicɨnona omoɨmo lloitɨcue. Jusiñamui lluana raise bu ɨɨnoia, naimɨe comecɨ ɨgɨreñenia, bene ite anedumo naimɨe lloia: “Monaillaimo o illena, benomona mai jai”, Jusiñamui ie jitaille rana fɨnoite.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Nɨe isoide rafue Jusiñamuimo omoɨ jɨcajia, naimɨe iena fɨnuana omoɨ ɨɨnuamona, iena naimɨe fɨnoite.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Jusiñamuimo o jɨɨacania, jɨaɨmɨe dɨga o rafue ia iena feita. Ie isoi caɨ Moo Jusiñamui omoɨmo ite jeacɨno jɨaɨ feitaite;
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ fɨnoca jeacɨnona omoɨ feitañenia, omoɨ Moo Jusiñamui omoɨ jeacɨnona feitañeite. Iena oni dotañeite.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Jerusalémo naimacɨ rillanona, Jusiñamui jofomo Jesús fo jailla mei, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Naimacɨdɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ. Naimacɨdɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨno llofueraɨnɨ. Naimacɨdɨ einamacɨ. Dɨese billanona,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 jɨcanotɨmacɨ:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesús dɨnena uai ote:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Juan Bautista mɨcorɨdɨ comɨnɨna navui bautizade. ¿Bu naimɨe mɨcorɨna orede, comɨnɨna bautizallena? ¿Jusiñamui? ¿Comɨnɨ? Cuemo llono —llote.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Danɨ coninɨri iena siaduanona, anado raitɨmacɨ:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 “Comɨnɨ” caɨ faɨrioia, bene itɨno caɨna nɨbaɨ meineitɨmacɨ, Juan mɨcorɨdɨ Jusiñamui facaina lloraɨma naimacɨ railla jira.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ie jira faɨriotɨmacɨ:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.