Lucas 22

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naie facaise pascua railla rafue iaɨrei ite. Naie facaise llomenico guille rafue jɨaɨ ite. Naie rafue ia, sɨritate rana jaca guiñedɨmacɨ. Egiptomona naimacɨ jaiagaɨ jillobillana comecɨllena, naie rafue ite.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ Jesúna meineiacadɨmacɨ; iadedɨ comɨnɨna jacɨruillanona, naimɨena nia meineñedɨmacɨ.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Ie facaiseconi Taɨfe ie anamo Judas Iscariote mɨcorɨna itatate. Judadɨ Jesús ie doce llofueoicaigano imɨe.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ dɨne jaide. Jusiñamui jofona sedaraɨnɨ dɨne jɨaɨ jaide. Jesúna gaɨtatallena, naimacɨ dɨga ñaɨaide.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Iobillanona, naimɨemo ucubena fecaacadɨmacɨ.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Judas dɨnena:
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Llomenico guille rafue illanona, judíuaɨ comɨnɨ toɨca llauda fauillarui ride.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesúdɨ Pedro iaɨmaiaɨ Juan dɨga oretajano, raite:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Naimɨemo jɨcanotɨiaɨmaiaɨ:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Uai ote:
10 Jesus respondeu:
11 Jofo namamo llono: “Coco llofueraɨma cocona omo jɨcanotade: ‘¿Nɨmai cue guiraco? ¿Nɨnomo guitɨcue, cue llofueoicaigano dɨga?’ ” Iese llono.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Ie mei omɨcomo afebebamo ite aillue cuartona acataite. Na raruiaɨ dɨga ite. Nainomo caɨ guille fɨno.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Jaidɨaɨmaiaɨ. Naimɨe llua isoi baitɨiaɨmaiaɨ. Pascua rafue guille fɨnodɨaɨmaiaɨ.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Guille facaiseconi ia, Jesús ie llofueoicaigano dɨga nainomo guisaide.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Mesamo guitɨmacɨmo, ie llofueoicaiganomo llote:
15 e lhes disse:
16 Ie comɨnɨna cue Moo ɨco sedalle facaise ia, nana bie rafue fuite.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Jiroracomo jai totaca vino llɨnocaida, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaja mei, raite:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Omoɨna bene dane iese caɨmare nabaiñeitɨcue. Cue Moo sedajanomo omoɨ dɨga ɨco cue ia, nainomo omoɨna dane iese caɨmare marena nabaitɨcue. —Iena jirodɨmacɨ.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Llomenicona llɨnuanona, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaja mei, iena taɨrude. Naimacɨmo fecajano raite:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Naimacɨ guilla fuilla mei, jiroracomo vino dɨga dane oruitajanona, naimacɨna jirotate. Raite:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Jesús llote:
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Monamona billanona ɨimana jaidɨcue. Jusiñamui jitailla isoi jai jaioicaidɨcue; iadedɨ Jusiñamuimona cuena gaɨtataitɨmɨe eo duere sefuite.
22 Pois o
23 Iemei: “¿Nɨmɨe Jesúna gaɨtatalle?” danɨ coninɨri siadosɨde.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Ie facaise coninɨri siaduana raitɨmacɨ:
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Iena cacajanona, Jesús raite:
25 Então Jesus disse:
26 iadedɨ omoɨmo iese iñede. Omoɨ moto itɨmɨe omoɨ moto imɨeñedɨmɨena jailla. Omoɨmona bu imɨena iacania, omoɨ mullaɨmana naimɨe jaicabillasa. Omoɨmona bu imɨena iacania, omoɨna naimɨe canocana jaicabillasa.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Ero, jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Naimɨena ecallena, naimɨena canollena, patrón anamo ie mullaɨaɨ itɨmacɨ. Naimacɨ baɨfemo patrón illamona, naimacɨna canollena, ie mullaɨaɨ facaina maɨjɨñede. Cue anamo itomoɨ; ia omoɨna canollena, omoɨ mullaɨma isoi itɨcue.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Birui duere cue sefuidɨcuemo, cuena faɨnonocaiñedomoɨ.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Cue Moo cuena illaɨmana jai itatate. Omoɨna fetodɨcue,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 jɨaɨruido cue illaɨma illa facaiseconi cue ecɨmo omoɨ caɨmare marena iocɨre illena. Nainomo omoɨ judíuaɨ doce naɨraɨaɨna sedaitomoɨ.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Jesús llote:
31 Jesus continuou:
32 iadedɨ ori jai jɨɨdɨcue, cuena nia ɨɨnocana o jaillena. Ɨco cuena raise o ɨɨnoñena mei, cue dɨbeimo o comecɨ iuai dane o meidoia, iemona jɨaɨe creyentiaɨ comecɨaɨna ocuiñotaitɨo.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Pedro uai ote:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesús uai ote:
34 Então Jesus afirmou:
35 Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Jesús raite:
36 Então Jesus disse:
37 Cuena jaie cuegafuiaɨ ja suite. Isaías mɨcorɨ cuena jaie cuega: “Maraiñede rafue fɨnoraɨma isoi naimɨe duere sefuite”.
37 Pois as
38 Raitɨmacɨ:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Guille mei, ie llofueoicaigano dɨga, Jesús jino jaide. Olivos railla anedumo naimɨe jaisoilla isoi jaide.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Nainomo ria, naimacɨmo llote:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Naimɨe janorede nofɨcɨ baɨ faɨa uailla dɨnori baɨ jaide. Caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨta, Jusiñamuimo jɨɨde:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 —Ore Moo, o jitaia, cue duere sefuillamona cuena jillota. Cue jitailla isoi cuena fɨnoñeno; iadedɨ o jitailla isoi cuena fɨno.
42 dizendo:
43 Naimɨe comecɨna ocuiñotallena, ie facaiseconi monamona Jusiñamui jaɨenicɨ bite.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Jesús comecɨ jarire illamona, naimɨe rɨocɨ faɨtemo, dɨfai dɨruena enɨruemo uaide.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Jɨɨa mei, ie llofueoicaigano dɨne abɨdo bite. Ocosinaillamona, jai ɨnɨdɨmacɨ.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Naimacɨmo jɨcanote:
46 E disse:
47 Nia Jesús lloia, dɨga comɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Judas Iscariote mɨcorɨ naimacɨna ɨfode. Naimɨedɨ Jesús llofueoicaigamɨe. Naimɨena llibanollena. Jesús dɨne iaɨrei bite.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jesús raite:
48 Mas Jesus disse:
49 Ie llofueoicaigano naie rafuena jai cɨodɨmacɨ. Jɨcanotɨmacɨ:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Ie facaise naimacɨmona damɨedɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma ie mullaɨma ie nabei jefona jaɨbonote.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jesús dɨnena raite:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Dɨga illaɨcomɨnɨ Judas dɨga Jesús dɨne bitɨmacɨ. Naimacɨmo Jesús llote:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Nagarui Jusiñamui jofomo omoɨ motomo llofuecabitɨcue; iadedɨ cuena gaɨtañedomoɨ. Jusiñamui jitailla jira, cuena omoɨ gaɨtaja facaise jai ride. Taɨfe anamo jai itomoɨ.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Naimɨena gaɨtaja mei, Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma jofomo uitɨmacɨ. Pedro aarena naimacɨ jɨnafona racade.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Naɨraɨbɨrɨ motomo irai bonua mei, ana raɨdɨmacɨ. Pedro naimacɨ dɨga jɨaɨ raɨde.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Nainomo ite mullaɨñodɨ irai bouamona, Pedromo eruaɨllano raite:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Pedro abɨ janote:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Dallu illanona, jɨaɨmɨe Pedrona cɨuanona llote:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Daje hora illanona, jɨaɨmɨe raite:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Pedro dɨnena raite:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Jesús dobaidacaida, Pedromo erodacaide. Iemei Pedro Jesús lluana uibiñote. Jesús naimɨemo jaive llote: “Ɨitava nia ñaɨñenia, dacaiño amani cuena janoitɨo”.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Pedro jino jaillanona, eo sunaillamona, eo eede.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ie facaise Jesúna gaɨtadɨno naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Naimɨena jɨaɨ fatɨmacɨ.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Ie uisɨna maɨtɨmacɨ. Llotɨmacɨ:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Iese jɨfanodocana uitɨmacɨ.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Monaidemo judíuaɨ illaɨcomɨnɨ ofidɨmacɨ. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ ofidɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨno llofueraɨnɨ ofidɨmacɨ. Naimacɨ dɨne naimɨena gaɨtadɨno Jesúna uitɨmacɨ. Naie illaɨcomɨnɨ dɨnena raitɨmacɨ:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —Ua Cristodɨona, iena caɨmo llono.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Buena omoɨmo cue jɨcanoia, cue uaina oñeitomoɨ.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Monamona jaie billanona, ɨimana jaidɨcue. Cuena omoɨ meiniamona, illaɨma isoi Jusiñamui ecɨmo raɨre iitɨcue.
69 Mas de agora em diante o
70 Nana jɨcanotɨmacɨ:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Iena cacajano, raitɨmacɨ:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.