Lucas 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Jesucristo nia jeicɨñenia, Zacarías illa facaise Herodena mamecɨrede illaɨmadɨ. Judea railla enɨruena sedade. Zacarías Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma. Abías raillasie facaimo duillamona, Jusiñamui jofomo maɨjɨuide. Naimɨe aɨdɨ Elisabet. Naiñaiño jaie ite usumadɨ Aarón mɨcorɨ. Aarón mɨcorɨdɨ Jusiñamui dɨga nano ñaɨraɨma.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Jusiñamuimona iaɨmaiaɨ mare, nana naimɨe lloga uaina raise iaɨmaiaɨ ɨɨnua jira.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Naiñaiño oɨniñona jira, uruenidɨaɨmaiaɨ. Jɨaɨ jai uaɨcɨma iaɨmaiaɨ.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zacarías facai ite comɨnɨ maɨjɨa facaise ia, Jusiñamui jofo dɨne naimɨe maɨjɨaide.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Nainomo naimɨe maɨjɨia, caɨmare soride ra fo jobaillena, naimɨena fetodɨmacɨ. Naimacɨ fɨnouilla isoi, jobaillanona danɨ Jusiñamui dɨga ñaɨraɨnɨ naimɨena fetodɨmacɨ. Iemei naimɨe fo jaide.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Fo jailla mei, naie caɨmare soride ra boa facaiseconi, Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨano, ailluena comɨnɨ Jusiñamui jofo ecɨmo itɨmacɨ.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Ieconi caɨ Nama Jusiñamui jaɨenicɨdɨ naie ra boano nabeimo Zacaríamo bairede.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Naimɨena cɨuanona, Zacarías jacɨnaite.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Jaɨenicɨ naimɨemo llote:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Iemona o comecɨ caɨmare iite. Iobitɨo. Ailluena comɨnɨ naimɨe jeicɨari iobitɨmacɨ.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Jusiñamuimona naimɨe jamai bue isoiñeitɨmɨena jaite. Jɨfaitate rana jiroñeite. Naimɨe jeicɨamona Jusiñamui Joreño naimɨena namataite.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Caɨ Nama Jusiñamui dɨbeimo ailluena Israel comɨnɨna naimɨe itataite.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jaite. Elíamo Jusiñamui Joreño jaie siño uai illa isoi, naimɨemo iite. Jusiñamui rafuena naimɨe lluamona, damɨerie, naimacɨ jaiagaɨ isoi, Jusiñamuina ɨɨnoitɨmacɨ. Ailluena Jusiñamui uaina jai ɨɨnoñedɨmacɨ; ia damɨerie birui ɨɨnoitɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ Jusiñamui dɨbeimo meidoitɨmacɨ. Iemona caɨ Nama Jesucristo bia, naimɨena ɨɨnoitɨmacɨ.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zacarías dɨnena jɨcanote:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Jusiñamui jaɨenicɨ dɨnena uai ote:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ero, cue uaina o ɨɨnoñena jira, uainitɨo, o jito jeicɨlle dɨnori. Jɨaɨruido bie rafue suite.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Jusiñamui jofomo jino itɨno Zacarías jino billena sedadɨmacɨ. “¿Bue ñellena naimɨe are biñede?” comecɨaɨna facadɨmacɨ. Naimɨe jino are biñena jira, raijicaidɨmacɨ.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Naimɨe jino bitemo, naimacɨ dɨga jai ñaɨnide. Ie onollɨ dɨga facajamona, Jusiñamui jaɨenicɨ naimɨemo jai lluana uiñotɨmacɨ. Naimɨe ñaɨñeno ite.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Jusiñamui jofomo naimɨe maɨjɨa facaise fuilla mei, ie jofomo abɨdo jaide.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Dɨgarui illanona, ie aɨdɨ urueside. Ie jira jofomo naiñaiño cinco fɨvui fɨebide, comecɨna facajanona:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Cue uruesilla jira, iena nia buna lloiacaiñedɨcue. Cue Nama cuena jai duenaillana uiñotɨcue. Navui cue urue iñena jira, meiruitɨcue. Jai meiruiñeitɨcue. Comɨnɨ cue joreñona jai ñaɨñeitɨmacɨ”.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 — ausente —
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Rillanona, naiñaiñomo llote:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Iena cacajanona, naiñaiño jacɨnaite. Iena naiñaiño raise cacaiñena jira, iemo comecɨna facade.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Gabriel dɨnena llote:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Birui uruesitɨo. Ɨimana jocoitɨo. Naimɨe mamecɨna jɨtaitɨo Jesúna.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Siño Jitona jaite. Nanoca Itɨmɨe Jitona jaite. Ie usuma David mɨcorɨ illaɨma illa isoi, Jusiñamuidɨ naimɨena illaɨmana itataite.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Illaɨmana illamona, Israel railla naɨraɨna jaca sedaite. Naimɨe ifomo jɨaɨmɨe jaca iñeite.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 María uai ote:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Gabriel llote:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 O comɨnɨ iñaiño, Elisabet, ie uaɨcɨtailla facaise jɨaɨ jai urueside. Naiñaiño jai jionaide; ia jai seis fɨvui naiñaiño uruesilla ite.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Jusiñamui nana bie isoide rafuena fɨnorede.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 María uai ote:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ie facaiseconi María aneduaɨ dɨne Judea railla enɨruemo Zacarías illanomo raɨre jaide. Elisabetna cɨoillena, jaide.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zacarías jofomo rillano:
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Elisabet naiñaiño uaina cacajano, ieconi naiñaiño jeraimo ite urue iena jɨaɨ uiñuamona, niraɨde. Ie facaise Jusiñamui Joreño anamo Elisabet jai ite.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Iese illamona, María uruesillana uiñote. Naiñaiño ado llote:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Jamai bue isoidɨcue; ia, odɨ cue Jilloitaraɨma ei illanona, cue dɨne bitɨo. Iena cuemo nia lloñedɨo;
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 ia, cuena o uaiduanona, iobillamona cue jeraimo ite uruedɨ niraɨde.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Caɨ Nama omo llotataga uaina suillana o ɨɨnua jira, Jusiñamui ona eo marena canoite. —Jusiñamui Joreño naiñaiñomo illamona, iena llote.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 María dɨnena uai ote:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Naimɨedɨ cue Jilloitaraɨmana jira, naimɨeri iobidɨcue.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Jamai bue isoidɨcue; iadedɨ cuena fetode.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Naimɨedɨ siño. Naimɨedɨ mareuidɨmɨe. Cue facaina eo mare rafuena fɨnode.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Naimɨena ɨɨnotɨnona jaca duenaite. Caɨ jaiagaɨna jaca duenaite. Caɨna birui jaca duenaite. Ua nana naimɨena ɨɨnotɨnona duenaite.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Dɨga siño rafuena fɨnoite. Abɨ ɨedotɨno comecɨaɨ facajacɨnona llɨɨcaitaite.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Naimɨedɨ illaɨcomɨnɨna oni dotaite; ia jamai bue isoidɨnona jamai bue isoiñedɨnona itataite.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Dueredɨnona eo canoite; ia duenidɨnomo buena fecañeite.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Duenaillamona, caɨ Israel comɨnɨna feitañeite.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Caɨ jaiagaɨmo naimɨe jaie llua isoi, birui caɨna canoite.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Elisabet dɨga davui amani naiñaiño fɨebide. Ie mei ie jofomo abɨdo jaide.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elisabet jocuarui jai ridemo, ɨimana jocode.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Naiñaiño ecɨmo ite comɨnɨ, naiñaiño comɨnɨ dɨga, iena fɨdɨamona, caɨ Nama naiñaiñona eo duenaillana uiñotɨmacɨ. Naiñaiño dɨga iobidɨmacɨ.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ocho dɨgarui jeicɨa mei, naimacɨ fɨnouilla isoi, urue abɨna dia rafuemo bitɨmacɨ. Ie moo mamecɨna jɨtaacadɨmacɨ;
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 iadedɨ Elisabet llote:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Uai otɨmacɨ:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Jefona cacaiñena jira Zacaríamo onollɨ dɨga jɨcanotɨmacɨ, ie jito mamecɨna jɨtallena.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Onollɨ dɨga Zacarías faɨriuano, rabena jɨcade. Cuete: “Naimɨe mamecɨdɨ Juan”. Ieri raijicaidɨmacɨ. “¿Bue ñelle iena jɨtade?” comecɨaɨna facadɨmacɨ.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ieconi Zacarías jai dane ñaɨte. Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨno fecade.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Nana iaɨmaiaɨ ecɨmo itɨno raijicaidɨmacɨ.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Iena cacajano, comecɨaɨna facadɨmacɨ: “Bimɨe jamai bue isoiñeitɨmɨena jaite”. Caɨ Nama naimɨena marena jaca canua jira, iese llotɨmacɨ.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Ie facaise Jusiñamui Joreño Zacaríana llotatajanona, Zacarías llote:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Caɨ Nama Jusiñamuidɨ mare.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 David mɨcorɨ Jusiñamuina jaie sedade.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Ie facaina lloraɨnɨdo naimɨe jaie llua isoi, caɨ Jilloitaraɨmana oretaite,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Taɨfemona, Janabamona caɨ jilloillena.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Cue jito, ona lloitɨcue. Jusiñamui ie lloraɨmana jaitɨo.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Ie comɨnɨmo jeacɨnomona jilluacɨnona lloitɨo.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 — ausente —
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Zacarías jito sairide. Jusiñamuina ɨɨnocana jaide. Comɨnɨmo naimɨe nia marefodo lloñenia, jofue iñenanomo ite.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.