Lucas 10

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ie llofueganona llofuia mei, naimacɨmona Jesús setenta dɨgamɨena fetode. Naga naimɨe jaiacana naɨraɨaɨmo menamɨeriena oretate.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Naimacɨmo llote:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Mai jai; iadedɨ abɨ rairuicana jai. Toɨca llaudaɨaɨ janallari illanomo illa isoi, omoɨna oredɨcue.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Ucubena uiñeno. Ailluena rana omoɨ uiñellena, bolsana uiñeno. Meidolle zapatona uiñeno. Naɨsomo bu omoɨmo dafaɨfia, are ñaɨñeno.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Bu ie jofomo omoɨ ria, jofomo itɨnomo marena uaido.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Nainomo maremɨe ia, o uaina faɨrioite. Maremɨe iñenia, o uaina faɨrioñenia: “Jusiñamui ona canoite” naimɨemo lloñeno.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Nɨe naɨraɨmo omoɨ ria, daacomo omoɨ ri. Omoɨ ecalle rana guiño. Cue facaina omoɨ maɨjɨa jira, comɨnɨ omoɨna ecajia, cue facaina omoɨ maɨjɨa facaina omoɨ guiño. Naga jofomo guicana jaiñeno.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Nɨe naɨraɨ omoɨ ria, omoɨna naimacɨ feiñoia, omoɨ ecalle rana uaitañeno guiño.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Duidɨnona jillota. Nainomo itɨnomo llono: “Naimɨe anamo omoɨ illana Jusiñamui jitailla jira, naimɨe dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ iuaina meido”.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Nɨe naɨraɨmo omoɨ ria, omoɨna naimacɨ feiñoñenia, ie naɨso motomo jaillanona llono:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Omoɨ naɨsomo caɨ eɨllɨmo ite jearacuaɨ jai jaidɨnotɨcaɨ, maraiñede rafue omoɨmo illana omoɨ uiñollena. Jusiñamui omoɨna sedaacade; ia iena jitaiñedomoɨ” llono.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Sodoma naɨraɨ jaie eo maraiñede. Jusiñamui iena jaie fuidode; ia nana comɨnɨ naimɨe uicomo ɨco ia, Jusiñamuidɨ omoɨna feiñoñedɨnona Sodoma railla naɨraɨ baɨfemo duere fɨnoite.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ie fetocanomo Jesús nia llote:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Jusiñamui uicomo nana comɨnɨ ɨco ia, Corazímo itɨno Tiro naɨraɨ baɨfemo duere sefuitɨmacɨ. Sidón naɨraɨ baɨfemo duere sefuitɨmacɨ.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Capernaumo itɨno jɨaɨ duere sefuitɨmacɨ. Birui abɨna ɨedoiacadɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨruido sure iitɨmacɨ. Monamo cue Moo dɨga jaca iñeitɨmacɨ; iadedɨ naimɨe naimacɨna duere fɨnollemona, sure iitɨmacɨ.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Omoɨ lluana naimacɨ cacaacania, cuena cacadɨmacɨ. Omoɨ lluana naimacɨ jitaiñenia, cuena jitaiñedɨmacɨ. Cuena jitaiñedɨnodɨ cuena oretagamɨena jɨaɨ jitaiñedɨmacɨ. —Jesús naie fetocanomo iese llua mei, oni jaidɨmacɨ.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Jɨaɨruido Jesús ie setenta fetocano abɨdo caɨmare bitɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesús naimacɨmo llote:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Jaiomona ramo omoɨ jiriñena uai omoɨmo jai itatatɨcue. Acaiduaɨmona ramo omoɨ jiriñena uai omoɨmo jɨaɨ jai itatatɨcue. Nana cue dɨbeimo iñedɨno omoɨ anamo jai itatatɨcue. Omoɨna nɨese nɨbaɨñeitɨmacɨ;
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 iadedɨ omoɨ uaina jananɨaɨ ɨɨnua jira, iobiñeno; iadedɨ Jusiñamui comɨnɨna omoɨ illamona, omoɨ mamecɨaɨ monamo Jusiñamui rabenicomo jai cuiamo iobi.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Ie facaiseconi ie Moo Joreño naimɨemo illa jira, Jesús iobide. Raite:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Jesús dɨnena naimɨe ecɨmo ite comɨnɨmo dane llote:
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Ie llofueoicaigano dɨga eneno ia, naimacɨmo llote:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ omoɨ siñona cɨua rafuena jaie cɨoacadɨmacɨ; iadedɨ cɨoiñedɨmacɨ. Iena cacaacadɨmacɨ; ia cacaiñedɨmacɨ. Jusiñamuina jaie ɨɨnotɨno mɨcorɨaɨ iena cɨoacadɨmacɨ; iadedɨ cɨoiñedɨmacɨ. Iena cacaacadɨmacɨ; iadedɨ cacaiñedɨmacɨ.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Jesús ecɨmo itɨnomona Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna llofueraɨmadɨ Jesúna facacɨano, naimɨemo jɨcanote:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesús uai ote:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Uai ote:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Jesús dɨnena raite:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Naie llofueraɨma Jesúmo dane jɨcanote:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Jesús uai ote:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Dallu illanona, Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma naie naɨsona jaide. Fagamɨena cɨode; iadedɨ ecɨdo jaide.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Dallu illanona, Jusiñamui jofomo maɨjɨraɨma jɨaɨ jaide. Fagamɨena cɨuanona, ecɨdo jɨaɨ jaide.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Ja muidomo Samaria naɨraɨ imɨe jaide. Naie naɨraɨna enoidomoɨ. Fagamɨena naimɨe cɨuanona, naimɨena duenaite. Iemona naimɨe canoacade.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Naimɨe dɨne jaillano, ie bofellañona manode. Jɨaɨ maɨtade. Ie burro emodomo jonecaida, naimɨena uite. Ɨnɨllɨnomo rilla mei, nainomo naimɨena sedade.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Ie areruido ie ɨnɨa jofo namamo janore ucubena fecade. Raite: “Naimɨena seda. Naimɨe facaina jɨaɨe rana o oia, abɨdo cue bia, iena ɨbaitɨcue”. Ie mei oni jaide.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 —Naie llofueraɨmamo Jesús dɨnena jɨcanote— ¿Fagamɨe ecɨmo itɨmɨedɨ bu?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Uai ote:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Nia macaritɨmacɨmo, comɨnɨ illanomo Jesús ie llofueoicaigano dɨga ridɨmacɨ. Marta raillañaiño ie jofomo naimɨena feiñote.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Naiñaiño euiñodɨ María. Jesús ecɨmo llaribamo María ana raɨde, naimɨe llofuiacɨnona cacareillena;
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 iadedɨ Martamo maɨjɨlle eo illa jira, naiñaiño naimɨe llofuiacɨnona cacarefiñede. Ie jira Jesúmo llote:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Jesús uai ote:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 María iemo comecɨna jai facade. Naiñaiño cue llofuiana nano cacaiacade. Ona canollena naiñaiñomo lloñeitɨcue.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.