Lucas 10
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF
1 Ie llofueganona llofuia mei, naimacɨmona Jesús setenta dɨgamɨena fetode. Naga naimɨe jaiacana naɨraɨaɨmo menamɨeriena oretate.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Naimacɨmo llote:
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Mai jai; iadedɨ abɨ rairuicana jai. Toɨca llaudaɨaɨ janallari illanomo illa isoi, omoɨna oredɨcue.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ucubena uiñeno. Ailluena rana omoɨ uiñellena, bolsana uiñeno. Meidolle zapatona uiñeno. Naɨsomo bu omoɨmo dafaɨfia, are ñaɨñeno.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Bu ie jofomo omoɨ ria, jofomo itɨnomo marena uaido.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Nainomo maremɨe ia, o uaina faɨrioite. Maremɨe iñenia, o uaina faɨrioñenia: “Jusiñamui ona canoite” naimɨemo lloñeno.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Nɨe naɨraɨmo omoɨ ria, daacomo omoɨ ri. Omoɨ ecalle rana guiño. Cue facaina omoɨ maɨjɨa jira, comɨnɨ omoɨna ecajia, cue facaina omoɨ maɨjɨa facaina omoɨ guiño. Naga jofomo guicana jaiñeno.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Nɨe naɨraɨ omoɨ ria, omoɨna naimacɨ feiñoia, omoɨ ecalle rana uaitañeno guiño.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Duidɨnona jillota. Nainomo itɨnomo llono: “Naimɨe anamo omoɨ illana Jusiñamui jitailla jira, naimɨe dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ iuaina meido”.
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Nɨe naɨraɨmo omoɨ ria, omoɨna naimacɨ feiñoñenia, ie naɨso motomo jaillanona llono:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Omoɨ naɨsomo caɨ eɨllɨmo ite jearacuaɨ jai jaidɨnotɨcaɨ, maraiñede rafue omoɨmo illana omoɨ uiñollena. Jusiñamui omoɨna sedaacade; ia iena jitaiñedomoɨ” llono.
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Sodoma naɨraɨ jaie eo maraiñede. Jusiñamui iena jaie fuidode; ia nana comɨnɨ naimɨe uicomo ɨco ia, Jusiñamuidɨ omoɨna feiñoñedɨnona Sodoma railla naɨraɨ baɨfemo duere fɨnoite.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ie fetocanomo Jesús nia llote:
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Jusiñamui uicomo nana comɨnɨ ɨco ia, Corazímo itɨno Tiro naɨraɨ baɨfemo duere sefuitɨmacɨ. Sidón naɨraɨ baɨfemo duere sefuitɨmacɨ.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Capernaumo itɨno jɨaɨ duere sefuitɨmacɨ. Birui abɨna ɨedoiacadɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨruido sure iitɨmacɨ. Monamo cue Moo dɨga jaca iñeitɨmacɨ; iadedɨ naimɨe naimacɨna duere fɨnollemona, sure iitɨmacɨ.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Omoɨ lluana naimacɨ cacaacania, cuena cacadɨmacɨ. Omoɨ lluana naimacɨ jitaiñenia, cuena jitaiñedɨmacɨ. Cuena jitaiñedɨnodɨ cuena oretagamɨena jɨaɨ jitaiñedɨmacɨ. —Jesús naie fetocanomo iese llua mei, oni jaidɨmacɨ.
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Jɨaɨruido Jesús ie setenta fetocano abɨdo caɨmare bitɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Jesús naimacɨmo llote:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Jaiomona ramo omoɨ jiriñena uai omoɨmo jai itatatɨcue. Acaiduaɨmona ramo omoɨ jiriñena uai omoɨmo jɨaɨ jai itatatɨcue. Nana cue dɨbeimo iñedɨno omoɨ anamo jai itatatɨcue. Omoɨna nɨese nɨbaɨñeitɨmacɨ;
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 iadedɨ omoɨ uaina jananɨaɨ ɨɨnua jira, iobiñeno; iadedɨ Jusiñamui comɨnɨna omoɨ illamona, omoɨ mamecɨaɨ monamo Jusiñamui rabenicomo jai cuiamo iobi.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Ie facaiseconi ie Moo Joreño naimɨemo illa jira, Jesús iobide. Raite:
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Jesús dɨnena naimɨe ecɨmo ite comɨnɨmo dane llote:
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ie llofueoicaigano dɨga eneno ia, naimacɨmo llote:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ omoɨ siñona cɨua rafuena jaie cɨoacadɨmacɨ; iadedɨ cɨoiñedɨmacɨ. Iena cacaacadɨmacɨ; ia cacaiñedɨmacɨ. Jusiñamuina jaie ɨɨnotɨno mɨcorɨaɨ iena cɨoacadɨmacɨ; iadedɨ cɨoiñedɨmacɨ. Iena cacaacadɨmacɨ; iadedɨ cacaiñedɨmacɨ.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Jesús ecɨmo itɨnomona Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna llofueraɨmadɨ Jesúna facacɨano, naimɨemo jɨcanote:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús uai ote:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Uai ote:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesús dɨnena raite:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Naie llofueraɨma Jesúmo dane jɨcanote:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesús uai ote:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Dallu illanona, Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma naie naɨsona jaide. Fagamɨena cɨode; iadedɨ ecɨdo jaide.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Dallu illanona, Jusiñamui jofomo maɨjɨraɨma jɨaɨ jaide. Fagamɨena cɨuanona, ecɨdo jɨaɨ jaide.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Ja muidomo Samaria naɨraɨ imɨe jaide. Naie naɨraɨna enoidomoɨ. Fagamɨena naimɨe cɨuanona, naimɨena duenaite. Iemona naimɨe canoacade.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Naimɨe dɨne jaillano, ie bofellañona manode. Jɨaɨ maɨtade. Ie burro emodomo jonecaida, naimɨena uite. Ɨnɨllɨnomo rilla mei, nainomo naimɨena sedade.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Ie areruido ie ɨnɨa jofo namamo janore ucubena fecade. Raite: “Naimɨena seda. Naimɨe facaina jɨaɨe rana o oia, abɨdo cue bia, iena ɨbaitɨcue”. Ie mei oni jaide.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 —Naie llofueraɨmamo Jesús dɨnena jɨcanote— ¿Fagamɨe ecɨmo itɨmɨedɨ bu?
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Uai ote:
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Nia macaritɨmacɨmo, comɨnɨ illanomo Jesús ie llofueoicaigano dɨga ridɨmacɨ. Marta raillañaiño ie jofomo naimɨena feiñote.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Naiñaiño euiñodɨ María. Jesús ecɨmo llaribamo María ana raɨde, naimɨe llofuiacɨnona cacareillena;
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 iadedɨ Martamo maɨjɨlle eo illa jira, naiñaiño naimɨe llofuiacɨnona cacarefiñede. Ie jira Jesúmo llote:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Jesús uai ote:
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 María iemo comecɨna jai facade. Naiñaiño cue llofuiana nano cacaiacade. Ona canollena naiñaiñomo lloñeitɨcue.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.