João 8

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naie facaise Jesúdɨ Olivos railla anedumo jaide.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ie areruido jitɨramo Jusiñamui jofomo abɨdo dane jaide. Ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne billa jira, naimɨe ana raɨta, naimacɨna llofuete.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Naie facaise Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨmona dajerie bitɨmacɨ. Fariseuaɨmona dajerie jɨaɨ bitɨmacɨ. Daje rɨño atɨdɨmacɨ. Ie ɨniñede ɨima dɨga naiñaiñona jai eidatɨmacɨ. Comɨnɨ illa uicomo atɨano,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Jesúmo llotɨmacɨ:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Moisés mɨcorɨ jaie cuega: “Bie isoidɨñaiñodɨ nofɨcɨ dɨga faɨrɨnoga, meinellena”. ¿Nɨese naiñaiñona o raitɨo?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Naimɨena facacɨllena, naimɨe raise uai oñenia, naimɨena llogɨdollena, iese jɨcanotɨmacɨ. Iena cacajano, Jesús ana jɨtadacaida, enɨruemo ie onocaɨ dɨga cuete.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Naimɨemo dɨga icaiño jɨca-jɨcanuano, naimɨe naidacaida, naimacɨmo llote:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Dane ana jɨtadacaida, enɨruemo dane cuete.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Naimɨe lluana cacajano, dajerie jino jaidɨmacɨ. Nano eo einamacɨdɨ jino jaidɨmacɨ. Ie mei coniruenɨ jino jaidɨmacɨ. Nana comɨnɨ tuua mei, nainomo Jesús fɨebide, naie rɨño dɨga ñaɨllena.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Eruaɨllano naiñaiñomo jɨcanote:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Naiñaiño uai ote:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jesúdɨ comɨnɨna dane llofuianona, raite:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Fariseuaɨ dɨnena uai otɨmacɨ:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Jesús uai ote:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Abɨ raise uiñoñeno cuena jeare ñaɨtomoɨ. Iese omoɨna ñaɨñedɨcue;
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 iadedɨ omoɨna cue ñaɨa, uanaicɨnona llotɨcue. Dama cue uaina omoɨna lloñedɨcue. Cuena oretatɨmɨe omoɨna jɨaɨ llote.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Moisés mɨcorɨ iena jɨaɨ jaie cuega: “Menamɨe daje isoi lloia, naie iaɨmaiaɨ lluacɨnodɨ omoɨ ɨɨnua” cuega.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Cue facaina llollena, menamɨe jai ite. Cue facaina llotɨcue. Cue Moo cue facaina jɨaɨ llote.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Fariseuaɨ dɨnena jɨcanote:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Jusiñamui jofomo ucube eenoracomo bicɨnona siadotɨmacɨ. Jesús fiodaille facaise nia riñena jira, jaca buna naimɨena gaɨtañede.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Naimacɨmo Jesús dane llote:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Ie jira judíuaɨ illaɨcomɨnɨ dɨnena iena siadotɨmacɨ:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jesúdɨ uai ote:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Cue Jusiñamui Jitonana omoɨ ɨɨnoñena jira, na omoɨ jeacɨno dɨga fiodaitomoɨ.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Jɨcanosɨde:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Dɨga rafue omoɨmo lloiacadɨcue. Maraiñede rafuena omoɨ fɨnuana omoɨmo nia lloiacadɨcue; iadedɨ omoɨmo cuena oretatɨmɨe uaina dama llotɨcue. Nai uaidɨ uanaicɨno —llote.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Naimɨedɨ ie Moo Jusiñamuina llote; iadedɨ cacaiñedɨmacɨ.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Ie jira Jesús llote:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Cuena oretatɨmɨe cue dɨga ite. Naimɨe jitaille rafuena cue fɨnua jira, cuena faɨnonocaiñede.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Iese Jesús llotemo, dɨga illaɨcomɨnɨ naimɨe uaina como ɨɨnoiacadɨmacɨ.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Jesúdɨ naimɨe uaina como ɨɨnoiacadɨnomo llote:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Uanaicɨnona uiñoitomoɨ. Ie mei jɨaɨmɨe anamo dane iñeitomoɨ.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Uai otɨmacɨ:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Jesúdɨ uai ote:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Ie patrón anamo itɨmɨemo ie patrón rafuedɨ duiñede; iadedɨ naie patrón jitomo ie rafuedɨ duide.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Ie isoide. Jusiñamui Jitona cue illamona, naimɨe rafuemo duidɨcue. Ie jira omoɨmo cue lloia, omoɨ jeacɨno anamo ua iñeitomoɨ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Abraham mɨcorɨ ie uruiaɨdomoɨ. Iena uiñotɨcue; iadedɨ cue lluana omoɨ raise ɨɨnoñena jira, cuena meineiacadomoɨ.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Cue Moo dɨga jaie cue illamona, cue cɨua rafuena llocabitɨcue. Omoɨ moomona cacaja rafuena fɨnocabidomoɨ.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Uai otɨmacɨ:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Uanai cue llua jira, cuena meineiacadomoɨ; iadedɨ Abraham mɨcorɨ iese fɨnoacaiñede. Cue lluacɨno Jusiñamuimona otɨcue.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Jusiñamui uruiaɨ fɨnoca rafuena fɨnoñedomoɨ; iadedɨ omoɨ moo fɨnoca rafuena fɨnocabidomoɨ.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jesús dane llote:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Bue ñellena cue lluana cacaiñedomoɨ? Cacareiraɨnidomoɨ.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Omoɨ moodɨ Taɨfena jira, cue lluana ɨɨnoñedomoɨ. Naimɨe jitailla rafuena fɨnoacacabidomoɨ. Nano dofomona naimɨedɨ comena meineraɨma. Naimɨe taɨno jaca llua jira, uanaicɨnona naimɨe jaca gaɨñede. Naimɨe taɨnona lloia, ie comecɨ llua isoi llote. Naimɨemona taɨno lluacɨnodɨ comuicabide. Naimɨe isoidomoɨ.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Uanai cue llua jira, cuena ɨɨnoñedomoɨ.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Nɨe isoide jeacɨno fɨnodɨcue? Cuemo llono. Uanai cue llia, ¿bue ñellena cuena ɨɨnoñedomoɨ?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Jusiñamuina mooredɨmɨedɨ Jusiñamui uaina cacade. Jusiñamui uruiaɨñedomoɨ. Ie jira cue lluana cacaiñedomoɨ.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Naimɨena jearuillanona, naie illaɨcomɨnɨ dɨnena iese raitɨmacɨ:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Jesús uai ote:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Omoɨmona iobillacɨnona feiñollena, cue rafuena fɨnoñedɨcue; ia cue Moo iena oiacade. Cuena omoɨ ɨɨnoñenia, cuemo iobillacɨnona omoɨ fecañenia, cue Moo omoɨna duere fɨnoite;
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 ia bu cue lluana ua ɨɨnoia, jaca ua fiodaiñeite.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Naie illaɨcomɨnɨ dɨnena uai otɨmacɨ:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Caɨ usuma Abraham mɨcorɨ baɨfemo faɨñedɨo. Jusiñamuina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ baɨfemo faɨñedɨo. ¿Bumɨedɨota?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesúdɨ uai ote:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 iadedɨ naimɨena uiñoñedomoɨ. Naimɨena uiñotɨcue. “Naimɨena uiñoñedɨcue” cue raia, omoɨ isoi taɨno llotɨcue. Naimɨena uiñotɨcue. Naimɨena jɨaɨ ɨɨnotɨcue.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Omoɨ usuma Abraham mɨcorɨ enɨruemo cue ɨco billena jaie uiñote. Iena uiñuamona, naimɨe iobide.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Illaɨcomɨnɨ dɨnena uai otɨmacɨ:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesús uai ote:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Iena cacajanona, naimɨe faɨrɨnollena, naie illaɨcomɨnɨ nofɨcɨna llɨnotɨmacɨ; iadedɨ Jesús reirillanona, Jusiñamui jofomona oni jaide.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.