Efésios 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cárcelmo nia cue illamona, omoɨmo rafuena nia lloitɨcue. Cristo rafuena cue llofuia jira, cárcelmo itɨcue. Creyentiaɨna omoɨ jai jailla jira, Cristo jitailla isoi omoɨ i. Jusiñamui omoɨna jai fetode naimɨe jitailla rafuena omoɨ fɨnollena.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ie muidona abɨna jaca ɨedoñeno. Raɨre icɨriñeno. Jɨaɨmɨe ona duere fɨnoia, ɨbana oñeno; iadedɨ uai oñeno naimɨena jaca isirui.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona, omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana jai. Daje isoi omoɨ comecɨaɨ lloillamona, omoɨ jitaillamona danɨ uri omoɨ i.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Iena nia lloitɨcue. Cristona caɨ ɨɨnuamona, daajena naimɨemo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Jusiñamui Joreño nana caɨmo illamona, danɨ omoɨ comecɨaɨ lloicana omoɨ jai. Jusiñamui caɨna jai fetode. Ie muidona naimɨe dɨga jaca caɨ illena, naimɨe isoi caɨ illemo ocuiridɨcaɨ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Jaca dajede Nama sedacabidɨcaɨ. Caɨna jilloitallena, da naimɨena ɨɨnotɨcaɨ. Dama naimɨe facaina bautizaganodɨcaɨ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Caɨ Moo Jusiñamui jaca dajede. Jaca dajede Jusiñamuina nana caɨ creyentiaɨdɨcaɨdɨ sedadɨcaɨ. Naimɨe anamo nana itɨcaɨ. Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna canocabide. Caɨna canollena, naimɨe Joreño caɨmo jaca ite.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Naimɨe jitailla dɨese, caɨna fetuanona, naimɨe facaina caɨ maɨjɨllena, ie uai caɨmo fecade. Jɨaɨe creyentiaɨna naimɨemo ɨɨnotacana jaillena, ie uai caɨmo fecade.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Iena caɨ raise uiñollena, David mɨcorɨ jaie cuegafuemona fueoitɨcaɨ. Naimɨe cuega: “Monamo abɨdo naimɨe jaillanona, illaɨmana naimɨe illamona, ie comɨnɨna naimɨe ɨfuanona, naimacɨmo rana fecade”. Cristona ñaɨte. Iemona Cristo caɨ maɨjɨacɨno caɨmo illana uiñotɨcaɨ.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Biemo omoɨ comecɨaɨna faca. Monamo abɨdo naimɨe jailla jira, monamona enɨruemo Cristo nano billana uiñotɨcaɨ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Enɨruemo bite; iadedɨ monamo abɨdo jaide. Nana comɨnɨna birui sedade. Naimɨe baɨfemo jaca buna iñede.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ie jira caɨmo ie uai jai fecajanona, caɨmona ie llofueoicaiganona fetuanona, ie rafue raise llofuellena, naimacɨna oretate. Damɨeriemo ie facaina ie rafuena jino llollena, ie uaina fecade. Ie rafuena nia ɨɨnoñedɨnomo llollena, damɨeriemo ie uaina fecade. Creyentiaɨna ie rafuena llofuellena, damɨeriemo ie uaina fecade.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Iese ie uaina fecade, naimɨe facaina raise caɨ maɨjɨllena, nana jɨaɨe creyentiaɨna caɨ canollena, Ie mei Cristo rafuena daajena ɨɨnocana jaitɨcaɨ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Iena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Jitona raise uiñocana jaitɨcaɨ. Caɨ comecɨdɨ daje isoi lloicana jaitɨcaɨ. Naimɨe jitaillacɨnodo raise jaitɨcaɨ. Naimɨe marena icana illa isoi jaitɨcaɨ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Caɨ uruiaɨ facaise caɨ comecɨaɨ naganomo ite. Naie facaise nɨe isoide rafuena caɨ cacajia, iena raɨre ɨɨnotɨcaɨ. Cristo ɨɨnocana caɨ jaillamona, uruiaɨ isoi caɨ iacaiñena. Damɨerie naga llofueraɨma uaido jaidɨmacɨ. Damɨerie llofueraɨnɨdɨ Cristo rafuena raise llofueñedɨmacɨ; iadedɨ jɨfuetɨmacɨ. Taɨnona llotɨmacɨ. Iedo caɨ jaiñena;
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨna caɨ isiruillamona, uanaicɨnodo caɨ jailla. Cristo isoi icana caɨ jaillamona, abɨna uiñoitɨcaɨ. Cristodɨ caɨ illaɨmana jira, caɨna ocuide.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Naga creyente naimɨemo jaɨnaɨaɨde. Aillosiedɨcaɨ; iadedɨ daajena naimɨemo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Daajena naimɨemo caɨ jaɨnaɨaɨllamona, naimɨe jitaillacɨno caɨ fɨnoia, naimɨena ɨɨnocana jaitɨcaɨ. Iemona danɨ coninɨna isiruicana jaitɨcaɨ. Daajena naimɨemo caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, caɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana caɨ jailla.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Omoɨmo nia lloitɨcue. Caɨ Namamo cue duilla jira, biena lloitɨcue. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno isoi dane omoɨ iñeno. Jaie naimacɨ isoi itomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨdɨ taɨnomo jai jaide isoide. Cacarefiacaiñedɨmacɨ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Jusiñamui rafuena uiñoñedɨmacɨ. Iena cacaiñedɨmacɨ. Abɨna naimacɨ uiñoñena jira, Jusiñamui dɨbeimo illana jaca uiñoñedɨmacɨ. Uanaicɨnona uiñoiacaiñedɨmacɨ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Jearede rafuena naimacɨ fɨnoia, meiruiñedɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ oiacana rafuedo jai jaidɨmacɨ. Naga jearede isoide rafuena eo fɨnocana jaidɨmacɨ;
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 iadedɨ Cristo rafuena omoɨ cacajamona, naimɨena omoɨ raise uiñuamona, naimacɨ isoi omoɨ illena fueoñedomoɨ. Cristo rafuena omoɨ cacajamona, jɨaɨena illena jai fueotomoɨ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Naimɨena cacajanona iena ɨɨnotomoɨ. Naimɨena cue llofuiamona, naimɨena Cristo facaina lloraɨnɨ llofuiamona, danomo omoɨ roracomo omoɨ ofia, Cristo uanaicɨnona cacadomoɨ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Biena omoɨna llofuecabitɨcue. Cristona jaie nia omoɨ ɨɨnoñena isoi, omoɨ jaiñeno. Omoɨ comecɨaɨmo jaie itɨcɨnodo jaiñeno. Naga jearede rafue omoɨ comecɨaɨ oiacanamona faɨficana jaie jaidomoɨ. Iedo birui jaiñeno;
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 iadedɨ Cristo dɨbeimo omoɨ jai illanona, naimɨemo omoɨ comecɨaɨ facajano, Jusiñamui omoɨna canuamona, omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨna meidocana jai.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Cristo rafuena birui ɨɨnotomoɨ. Naimɨe jitaillacɨnodo omoɨ mai jai. Jusiñamuidɨ jeacɨno fɨnocana omoɨ jaiñenana jitaide. Naimɨe marena isoi, marena icana omoɨ jaillana jitaide.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ie jira taɨnona lloñeno. Cristomo daajena jai jaɨnaɨaɨlla jira, coninɨmo uanaicɨnona jaca omoɨ llono. Jɨaɨnona omoɨ jɨfueñeno.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Maraiñedɨcɨnona bu fɨnoia, naimɨemo rɨire llono; iadedɨ iese o lloia, naimɨena jeare ñaɨñeno. Jɨaɨmɨe ona icɨia, naimɨena jeare ñaɨñeno. Naimɨe dɨga o rafue ia, naie rafue nairuido marena fɨno,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Taɨfe ramo o faɨ raillano. Bu dɨga o nɨcɨno ia, iena raɨre marena o fɨnoñenia, ɨbana oiacanitɨo. Naie raɨre o feitañena jira, Taɨfe ona jeacɨnona fɨnotaite. Iese suiñellena, naicɨno raɨre marena fɨno. Iena feita. Iena dane abɨdo llɨnoñeno.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Naimɨemo ra illena, fɨɨamona omoɨmona navui bu ia, creyentena naimɨe jai jailla jira, naimɨe dane fɨɨñena; iadedɨ ra naimɨe jitaia, naimɨe maɨjɨite. Ie maɨjɨamona ie ra ollena, ucubena feiñoite. Ie mei dueredɨnona naimɨe jɨaɨ canoite.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Jeare ñaɨñeno; iadedɨ nɨe isoide rafue ia, marecɨnona ñaɨno. Ie mei naiemona jɨaɨe comɨnɨna canoitomoɨ, Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ raise illena.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Jusiñamuimo omoɨ jai jaɨnaɨaɨlla jira, jeacɨnona fɨnoñeno. Jeacɨno omoɨ fɨnoia, Jusiñamui Joreñodɨ sunaite. Naimɨena sunaitañeno. Naimɨe caɨmo illamona, caɨna jillotajana uiñotɨcaɨ. Cristo dane abɨdo billemona, naimɨe dɨne caɨ jaca illena, caɨna jai jillotate.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Jɨaɨe comɨnɨna icɨñeno. Icɨriñeno. Uaina uaitañeno. Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Naimacɨna duere jeare fɨnoñeno;
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 iadedɨ coninɨna canua. Jɨaɨe comɨnɨna duenai. Jɨaɨmɨe dɨga omoɨ nɨcɨno ia, naimɨe fɨnoca rafuena feitajanona, naimɨe dɨga marena ñaɨno. Naie rafuena dane abɨdo llɨnoñeno. Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamui omoɨ jeacɨnona jai feitaja isoi, jɨaɨmɨe dɨga omoɨ rafue ia, naifuena omoɨ feita.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.