Efésios 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Cárcelmo nia cue illamona, omoɨmo rafuena nia lloitɨcue. Cristo rafuena cue llofuia jira, cárcelmo itɨcue. Creyentiaɨna omoɨ jai jailla jira, Cristo jitailla isoi omoɨ i. Jusiñamui omoɨna jai fetode naimɨe jitailla rafuena omoɨ fɨnollena.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ie muidona abɨna jaca ɨedoñeno. Raɨre icɨriñeno. Jɨaɨmɨe ona duere fɨnoia, ɨbana oñeno; iadedɨ uai oñeno naimɨena jaca isirui.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona, omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana jai. Daje isoi omoɨ comecɨaɨ lloillamona, omoɨ jitaillamona danɨ uri omoɨ i.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Iena nia lloitɨcue. Cristona caɨ ɨɨnuamona, daajena naimɨemo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Jusiñamui Joreño nana caɨmo illamona, danɨ omoɨ comecɨaɨ lloicana omoɨ jai. Jusiñamui caɨna jai fetode. Ie muidona naimɨe dɨga jaca caɨ illena, naimɨe isoi caɨ illemo ocuiridɨcaɨ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Jaca dajede Nama sedacabidɨcaɨ. Caɨna jilloitallena, da naimɨena ɨɨnotɨcaɨ. Dama naimɨe facaina bautizaganodɨcaɨ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Caɨ Moo Jusiñamui jaca dajede. Jaca dajede Jusiñamuina nana caɨ creyentiaɨdɨcaɨdɨ sedadɨcaɨ. Naimɨe anamo nana itɨcaɨ. Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna canocabide. Caɨna canollena, naimɨe Joreño caɨmo jaca ite.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Naimɨe jitailla dɨese, caɨna fetuanona, naimɨe facaina caɨ maɨjɨllena, ie uai caɨmo fecade. Jɨaɨe creyentiaɨna naimɨemo ɨɨnotacana jaillena, ie uai caɨmo fecade.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Iena caɨ raise uiñollena, David mɨcorɨ jaie cuegafuemona fueoitɨcaɨ. Naimɨe cuega: “Monamo abɨdo naimɨe jaillanona, illaɨmana naimɨe illamona, ie comɨnɨna naimɨe ɨfuanona, naimacɨmo rana fecade”. Cristona ñaɨte. Iemona Cristo caɨ maɨjɨacɨno caɨmo illana uiñotɨcaɨ.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Biemo omoɨ comecɨaɨna faca. Monamo abɨdo naimɨe jailla jira, monamona enɨruemo Cristo nano billana uiñotɨcaɨ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Enɨruemo bite; iadedɨ monamo abɨdo jaide. Nana comɨnɨna birui sedade. Naimɨe baɨfemo jaca buna iñede.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ie jira caɨmo ie uai jai fecajanona, caɨmona ie llofueoicaiganona fetuanona, ie rafue raise llofuellena, naimacɨna oretate. Damɨeriemo ie facaina ie rafuena jino llollena, ie uaina fecade. Ie rafuena nia ɨɨnoñedɨnomo llollena, damɨeriemo ie uaina fecade. Creyentiaɨna ie rafuena llofuellena, damɨeriemo ie uaina fecade.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iese ie uaina fecade, naimɨe facaina raise caɨ maɨjɨllena, nana jɨaɨe creyentiaɨna caɨ canollena, Ie mei Cristo rafuena daajena ɨɨnocana jaitɨcaɨ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Iena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Jitona raise uiñocana jaitɨcaɨ. Caɨ comecɨdɨ daje isoi lloicana jaitɨcaɨ. Naimɨe jitaillacɨnodo raise jaitɨcaɨ. Naimɨe marena icana illa isoi jaitɨcaɨ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Caɨ uruiaɨ facaise caɨ comecɨaɨ naganomo ite. Naie facaise nɨe isoide rafuena caɨ cacajia, iena raɨre ɨɨnotɨcaɨ. Cristo ɨɨnocana caɨ jaillamona, uruiaɨ isoi caɨ iacaiñena. Damɨerie naga llofueraɨma uaido jaidɨmacɨ. Damɨerie llofueraɨnɨdɨ Cristo rafuena raise llofueñedɨmacɨ; iadedɨ jɨfuetɨmacɨ. Taɨnona llotɨmacɨ. Iedo caɨ jaiñena;
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨna caɨ isiruillamona, uanaicɨnodo caɨ jailla. Cristo isoi icana caɨ jaillamona, abɨna uiñoitɨcaɨ. Cristodɨ caɨ illaɨmana jira, caɨna ocuide.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Naga creyente naimɨemo jaɨnaɨaɨde. Aillosiedɨcaɨ; iadedɨ daajena naimɨemo jaɨnaɨaɨdɨcaɨ. Daajena naimɨemo caɨ jaɨnaɨaɨllamona, naimɨe jitaillacɨno caɨ fɨnoia, naimɨena ɨɨnocana jaitɨcaɨ. Iemona danɨ coninɨna isiruicana jaitɨcaɨ. Daajena naimɨemo caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, caɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana caɨ jailla.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Omoɨmo nia lloitɨcue. Caɨ Namamo cue duilla jira, biena lloitɨcue. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno isoi dane omoɨ iñeno. Jaie naimacɨ isoi itomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨdɨ taɨnomo jai jaide isoide. Cacarefiacaiñedɨmacɨ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Jusiñamui rafuena uiñoñedɨmacɨ. Iena cacaiñedɨmacɨ. Abɨna naimacɨ uiñoñena jira, Jusiñamui dɨbeimo illana jaca uiñoñedɨmacɨ. Uanaicɨnona uiñoiacaiñedɨmacɨ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Jearede rafuena naimacɨ fɨnoia, meiruiñedɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ oiacana rafuedo jai jaidɨmacɨ. Naga jearede isoide rafuena eo fɨnocana jaidɨmacɨ;
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 iadedɨ Cristo rafuena omoɨ cacajamona, naimɨena omoɨ raise uiñuamona, naimacɨ isoi omoɨ illena fueoñedomoɨ. Cristo rafuena omoɨ cacajamona, jɨaɨena illena jai fueotomoɨ.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Naimɨena cacajanona iena ɨɨnotomoɨ. Naimɨena cue llofuiamona, naimɨena Cristo facaina lloraɨnɨ llofuiamona, danomo omoɨ roracomo omoɨ ofia, Cristo uanaicɨnona cacadomoɨ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Biena omoɨna llofuecabitɨcue. Cristona jaie nia omoɨ ɨɨnoñena isoi, omoɨ jaiñeno. Omoɨ comecɨaɨmo jaie itɨcɨnodo jaiñeno. Naga jearede rafue omoɨ comecɨaɨ oiacanamona faɨficana jaie jaidomoɨ. Iedo birui jaiñeno;
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 iadedɨ Cristo dɨbeimo omoɨ jai illanona, naimɨemo omoɨ comecɨaɨ facajano, Jusiñamui omoɨna canuamona, omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨna meidocana jai.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Cristo rafuena birui ɨɨnotomoɨ. Naimɨe jitaillacɨnodo omoɨ mai jai. Jusiñamuidɨ jeacɨno fɨnocana omoɨ jaiñenana jitaide. Naimɨe marena isoi, marena icana omoɨ jaillana jitaide.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ie jira taɨnona lloñeno. Cristomo daajena jai jaɨnaɨaɨlla jira, coninɨmo uanaicɨnona jaca omoɨ llono. Jɨaɨnona omoɨ jɨfueñeno.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Maraiñedɨcɨnona bu fɨnoia, naimɨemo rɨire llono; iadedɨ iese o lloia, naimɨena jeare ñaɨñeno. Jɨaɨmɨe ona icɨia, naimɨena jeare ñaɨñeno. Naimɨe dɨga o rafue ia, naie rafue nairuido marena fɨno,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Taɨfe ramo o faɨ raillano. Bu dɨga o nɨcɨno ia, iena raɨre marena o fɨnoñenia, ɨbana oiacanitɨo. Naie raɨre o feitañena jira, Taɨfe ona jeacɨnona fɨnotaite. Iese suiñellena, naicɨno raɨre marena fɨno. Iena feita. Iena dane abɨdo llɨnoñeno.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Naimɨemo ra illena, fɨɨamona omoɨmona navui bu ia, creyentena naimɨe jai jailla jira, naimɨe dane fɨɨñena; iadedɨ ra naimɨe jitaia, naimɨe maɨjɨite. Ie maɨjɨamona ie ra ollena, ucubena feiñoite. Ie mei dueredɨnona naimɨe jɨaɨ canoite.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Jeare ñaɨñeno; iadedɨ nɨe isoide rafue ia, marecɨnona ñaɨno. Ie mei naiemona jɨaɨe comɨnɨna canoitomoɨ, Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ raise illena.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Jusiñamuimo omoɨ jai jaɨnaɨaɨlla jira, jeacɨnona fɨnoñeno. Jeacɨno omoɨ fɨnoia, Jusiñamui Joreñodɨ sunaite. Naimɨena sunaitañeno. Naimɨe caɨmo illamona, caɨna jillotajana uiñotɨcaɨ. Cristo dane abɨdo billemona, naimɨe dɨne caɨ jaca illena, caɨna jai jillotate.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Jɨaɨe comɨnɨna icɨñeno. Icɨriñeno. Uaina uaitañeno. Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Naimacɨna duere jeare fɨnoñeno;
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 iadedɨ coninɨna canua. Jɨaɨe comɨnɨna duenai. Jɨaɨmɨe dɨga omoɨ nɨcɨno ia, naimɨe fɨnoca rafuena feitajanona, naimɨe dɨga marena ñaɨno. Naie rafuena dane abɨdo llɨnoñeno. Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamui omoɨ jeacɨnona jai feitaja isoi, jɨaɨmɨe dɨga omoɨ rafue ia, naifuena omoɨ feita.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.