Atos 8
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 — ausente —
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Ie facaiseconi Saulodɨ creyentiaɨna eo duere fɨnode. Dɨga jofomo jamai jaillano, ɨiñɨaɨna gaɨtade, cárcelmo jonellena. Rɨñonɨaɨna jɨaɨ gaɨtade.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Tuficaida jaidɨno naga illanomo Jesús rafuena llocana uitɨmacɨ.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Samariamo Felipedɨ daje naɨraɨmo jaide. Nainomo Cristo rafuena llofueuide.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Ailluena comɨnɨdɨ Felipe llofuiana eo raise feiñotɨmacɨ, naimɨe siño rafuena fɨnua jira.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Felipedɨ dɨga jananɨaɨ anamo ite comɨnɨmona jananɨaɨna oretate. Rɨire cuirioillano, jaidɨmacɨ. Ailluena tɨsitaitɨnona jillotate. Ailluena ñuja-ñujacaidɨnona jɨaɨ jillotate.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Ie jira naie naɨraɨmo ite comɨnɨ eo iobidɨmacɨ.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Naie naɨraɨmo Simóna mamecɨredɨmɨe ite. Naimɨe siño rafuena fɨnouide. Iemona Samaria comɨnɨna raijicaitade. Naimɨe raite:
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Nana comɨnɨ naimɨena ɨɨnotɨmacɨ. Abɨna uiñoñedɨno ɨɨnotɨmacɨ. Abɨna uiñotɨno jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Iese naimacɨna are jɨfuete. Naimacɨ raijicailla jira, naimacɨ naimɨena cacadɨmacɨ.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Ie mei Felipe Cristo ie mare rafuena llote. Naimɨe anamo naimacɨ illana Jusiñamui jitailla jira, Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ iuaina meiduana llote. Naimacɨ Felipe llofuiana ɨɨnotɨmacɨ. Ɨɨnuamona, Felipe naimacɨna bautizade. Ɨiñɨaɨna bautizade. Rɨñonɨaɨna jɨaɨ bautizade.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 —Jɨaɨ ɨɨnotɨcue —Simóndɨ raite. Naimɨe bautizaja mei, Felipe dɨga jaioicaide. Felipedɨ dɨga siño rafuena fɨnua jira, Simón naiena cɨuano, raijicaide.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Jerusalémo ite Cristo oretaganodɨ, Samaria comɨnɨ Jusiñamui uaina feiñuana cacajano, Pedro, iaɨmaiaɨ Juan dɨga, batɨne oredɨmacɨ.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Iaɨmaiaɨ rillano, naimacɨ Jusiñamui Joreñona feiñollena Jusiñamuimo jɨɨdɨaɨmaiaɨ,
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 naimacɨmo Jusiñamui Joreño nia iñena jira. Caɨ Nama Jesús facaina jai bautizadɨmacɨ; ia Jusiñamui Joreñona nia feiñoñedɨmacɨ.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Ieconi iaɨmaiaɨ onollɨ naimacɨmo joniano, Jusiñamui Joreñona feiñotɨmacɨ.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Naimacɨ Jusiñamui Joreño feiñuana Simóndɨ cɨuano, ucubena iaɨmaiaɨmo fecaacade.
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 Raite:
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Pedro dɨnena uai ote:
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Bie rafuedɨ omo duiñede. Jusiñamuimona o comecɨ nia maraiñede.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 O comecɨ iuai meido. Naimɨe o comecɨmo ite maraiñede facajacɨnuaɨna oni dotallena, caɨ Namamo jɨca.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Omo ailluena maraiñedɨcɨno illana uiñotɨcue. O comecɨ eo uradoide. Maraiñedɨcɨnona o comecɨmo namaredɨo.
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Simón uai ote:
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Cristo rafuena iaɨmaiaɨ llua mei, Jerusalémo abɨdo bitɨiaɨmaiaɨ. Abɨdo billano, Samariamo dɨga comɨnɨ illanuaɨmo Jesús ie mare rafuena llocana bitɨiaɨmaiaɨ.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Naie facaise Jusiñamui jaɨenisaɨmona damɨe Felipemo llote:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Ie jira jaide. Jusiñamuina sedajamona, naie facaise Etiopía enɨrue imɨe Jerusalémona bite. Etiopía illaɨño dɨga maɨjɨuide. Naiñaiño mamecɨdɨ Candace. Naimɨedɨ nana naiñaiño gobierno ucubena sedade.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Naimɨe jai abɨdo jaillano, ie carretamo raɨta, Isaías mɨcorɨ cuega rabenicona ado facade.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Jusiñamui Joreño Felipemo llote:
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Naimɨe dɨne Felipedɨ aisɨcana jaillanona, rabe ado facajana cacade. Felipe dɨnena naimɨemo jɨcanote:
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Naimɨe uai ote:
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Naimɨe facaca cuegafue iese raite:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Maraiñede rafuena naimɨe fɨnoñede; ia naimɨena duere fɨnodɨmacɨ.
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Etiopía imɨe Felipemo jɨcanote:
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Iemei Felipedɨ bie cuegafuiamona naimɨemo Jesús ie mare rafuena llote.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Naɨsona jaidɨiaɨmaiaɨmo, jɨnui illanomo ridɨiaɨmaiaɨ. Etiopía imɨe dɨnena raite:
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 Felipe uai ote:
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Naimɨe ie carreta jorodate. Iemei jɨnui dɨne jaidɨiaɨmaiaɨ. Felipedɨ naimɨena bautizade.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Jɨnuimona iaɨmaiaɨ bia, Jusiñamui Joreño Felipena oni uite. Etiopía imɨe Felipena dane cɨoiñede; iadedɨ Etiopía imɨe iobicana jaide.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Jusiñamui Joreño Azotomo Felipena uite. Cesarea dɨne naimɨe jaillanona, naga naɨraɨaɨmo Jesús ie mare rafuena llocana uite. Ie mei Cesareamo ride.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.