Atos 13

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Antioquíamo creyentiaɨ motomo Jusiñamui facaina lloraɨnɨ itɨmacɨ. Llofueraɨnɨ jɨaɨ itɨmacɨ: Bernabé, Simón. Simóndɨ jɨaɨe mamecɨ Negro. Lucio ite. Naimɨedɨ Cirene imɨe. Manaén ite. Naimɨedɨ Herodes ie amana mamede. Herodedɨ Galilea railla enɨrue gobernador. Saulo jɨaɨ ite.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Naimacɨ Jusiñamuina sedajamona, guiñenaruillaɨ ia, Jusiñamui Joreño naimacɨmo llote:
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Jusiñamuimo naimacɨ jɨɨa mei, Jusiñamui iaɨmaiaɨna fetuana naimacɨ uiñuamona, naimacɨ onollɨ iaɨmaiaɨmo jonia mei, iaɨmaiaɨna naimacɨmona oni oretatɨmacɨ.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Iaɨmaiaɨna Jusiñamui Joreño oretaja jira, Seleuciamo jaidɨiaɨmaiaɨ. Nainomona botedo Chipremo jaidɨiaɨmaiaɨ. Chipredɨ uiasi.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Chipremo ria, Salaminamo judíuaɨ ofiracuaɨmo Jusiñamui uaina llofuetɨiaɨmaiaɨ. Juan Marcos iaɨmaiaɨ dɨga jɨaɨ jaide.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Nana naie uiasimo jaillanona, Pafos railla naɨraɨmo ridɨmacɨ. Nainomo Barjesúna mamecɨredɨmɨena baitɨmacɨ. Naimɨe judío imɨe. Naimɨedɨ aima. Naimɨedɨ dɨga siño rafuena fɨnoraɨma. “Jusiñamui rafuena llotɨcue” raite; iadedɨ taɨno lloraɨma.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Gobernador dɨga maɨjɨuide. Gobernadordɨ Sergio Paulo. Gobernadordɨ abɨna uiñotɨmɨe. Jusiñamui uaina cacaacana jira, naimɨe Bernabé iaɨmaiaɨ Saulo dɨga uaidote.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Barjesús ie jɨaɨe mamecɨdɨ Elimas. Naie iaɨmaiaɨ llofuiana uaitate. Gobernador ɨɨnuana jitaiñede.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Saulodɨ jɨaɨe mamecɨ Pablo. Pablo dɨnena naimɨena eo eruaɨllano, Jusiñamui Joreño nana Pablo comecɨmo namatajamona,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 naimɨemo llote:
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Caɨ Nama ie uaido ona ja ɨracotaitaitɨcue. Nano nɨgarui useredɨnona cɨoiñeitɨo.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Iena cɨuamona, gobernador creyentena jaide. Caɨ Nama Jesús rafue siñonana cɨuanona, naimɨe jacɨnaite.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Pafomona botedo Pablo ie nabaiñɨaɨ dɨga jaide. Perge railla naɨraɨmo ride. Perge Panfilia railla enɨruemo ite. Juan Marcos iaɨmaiaɨna faɨnonocaida, Jerusalémo abɨdo jaide.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Pergemona Antioquíamo jaidɨiaɨmaiaɨ. Pisidia railla enɨruemo Antioquía ite. Sábadoruimo judíuaɨ ofiracomo jaillano, ana raɨdɨiaɨmaiaɨ.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Moisés mɨcorɨ cuegafuena facaja mei, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ cuegafuena facaja mei, judíuaɨ ofiraco sedadɨno iaɨmaiaɨmo llotɨmacɨ:
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Pablo naidadajano, ie onollɨna jaidɨde, comɨnɨ llɨɨcaillena. Raite:
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Iemona omoɨ fueollena, caɨ jaiagaɨ rafuena lloitɨcue. Caɨ judíuaɨ comɨnɨ Jusiñamuina birui sedadɨcaɨ. Naimɨedɨ caɨ jaiagaɨna jaie fetode. Egiptomo naimacɨ ia, naimacɨna eo jebuitate. Nainomona ie siño uai dɨga naimacɨna atɨde.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Jofue iñenanomo cuarenta años naimacɨna canode.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Canaán enɨruemo siete naɨraɨna cuenode. Caɨ jaiagaɨmo, naimacɨ uruiaɨ dɨga, naie enɨruena fecade, naimacɨ iena.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Cuatrocientos cincuenta años caɨ jaiagaɨna fetuamona, naie enɨruena naimacɨmo fecade. Naie facaise Jusiñamuidɨ jueces fetode, caɨ jaiagaɨna naimacɨ canollena. Naimɨe dɨbeimo naimacɨna itatallena, Jusiñamui naie jueces fetode; iadedɨ Samuel mɨcorɨ illa facaise juecesna jai jitaiñedɨmacɨ. Samuel mɨcorɨdɨ Jusiñamui facaina lloraɨma.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Illaɨmana naimacɨ jitailla jira, Jusiñamui Saúl mɨcorɨna fetode. Naimɨedɨ Cis mɨcorɨ jito. Naimɨe mɨcorɨ naɨraɨdɨ Benjamín. Cuarenta años Saúl mɨcorɨ caɨ usumatɨaɨ mɨcorɨaɨna sedade.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Naimɨe ifo meidollena, naimacɨ illaɨmana illena, Jusiñamui David mɨcorɨna fetode. Naimɨedɨ Isaí mɨcorɨ jito. Jusiñamui naimɨe mɨcorɨna llote: “Bimɨe eo cue comecɨdo jaidɨmɨe. Nana cue jitaille rafuena fɨnoite”.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Jusiñamui llua isoi, David mɨcorɨ uruiaɨmona Jesúdɨ caɨ judíuaɨ comɨnɨ Jilloitaraɨmana jaide.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Jesús nia llofueñenia, Juan Bautista mɨcorɨ llofueuide. Juan mɨcorɨ caɨ comɨnɨmo llouide: “Omoɨ jeacɨnona faɨnonocaida, Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meido. Iena omoɨ meidoia, comɨnɨ iena uiñotallena, mai omoɨ bautizallomoɨ”.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Juan mɨcorɨ ie llofuia fuillamona, raite: “Omoɨ comecɨ facajamɨeñedɨcue. Cue ifomo jɨaɨmɨena meidoite. Naimɨe isoiñedɨcue. Jamai bue isoidɨcue. Jamai bue cue isoilla jira, naimɨena cue canuana uiñoñedɨcue”.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 ’Caɨmacɨ, caɨ eirue jito Abraham mɨcorɨmona comuidɨcaɨ. Jusiñamuina birui sedadɨcaɨ. Ie jira caɨ jeacɨnomona naimɨe jilloitalle rafue caɨmo duide. Jesúna ñaɨtɨcue.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Jerusalémo itɨnodɨ, caɨ illaɨcomɨnɨ dɨga, Jesúna jaie meinetɨmacɨ. Naga sábado Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ cuegafuiaɨna facadɨmacɨ; iadedɨ iena raise cacaiñedɨmacɨ. Jesúna naimacɨ meiniamona, Jusiñamui lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ cuegafuiaɨna jai suitatɨmacɨ.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Jesús maraiñede rafuena fɨnoñede; iadedɨ naimɨena meinetɨmacɨ. Pilatomo jɨcanotɨmacɨ, naimɨena meinellena.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Nana Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ cuegafuiaɨna suilla mei, cruzmona naimɨe ana uano, nofɨcɨ ie raɨafomo naimɨena jonetɨmacɨ;
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 iadedɨ fiodaillamona Jusiñamui naimɨena jillotate.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Galileamona Jerusalémo naimɨe dɨga jaidɨno naimɨena dɨga icaiño cɨodɨmacɨ. Iemei comɨnɨmo naimɨe rafuena jai llocabitɨmacɨ.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Jusiñamui caɨ jaiagaɨmo jaie lloga rafue jai suide. Iena omoɨmo ja lloitɨcoco.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Jusiñamuidɨ caɨ jaiagaɨmo llogafue birui jai suide. Jesúna caɨ dɨne jai orede. Naiena salmos dosmo cuega: “Jusiñamui llote: ‘Cue jitodɨo. Birui ona Jilloitaraɨmana itatatɨcue’ ”.
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Fiodaillamona Jusiñamui naimɨena jai jillotate. Ie abɨ jaca rɨfaiñede. Iena Jusiñamui jɨaɨ raite: “Davidmo cue llogacɨnona omoɨ facaina jaca fɨnojitɨcue”.
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 David mɨcorɨ jɨaɨe salmomo iena cuete: “O mareuidɨmɨe jaca rɨfaillana jitaiñedɨo” raite.
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Jusiñamui David mɨcorɨna ñaɨñede. Ie illa dɨnori David mɨcorɨdɨ Jusiñamui jitailla rafuena fɨnode. Ie mei naimɨe fiodaite. Ie raɨafomo naimɨe comɨnɨ naimɨena jonetɨmacɨ. Ie mei David mɨcorɨ abɨ rɨfaide;
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 iadedɨ Jusiñamui Jito abɨdɨ ie isoi rɨfaiñede.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 ’Caɨmacɨ, daje rafue omoɨmo lloiacadɨcue. Jesús fiodailla jira, Jusiñamui omoɨ jeacɨno oni dotaacade. Moisés mɨcorɨ llogacɨnodɨ omoɨ maraiñedɨcɨnomona omoɨna jillotañede;
38 — ausente —
39 iadedɨ Jesúna birui omoɨ ɨɨnoia, omoɨ jeacɨno anamona jilloitomoɨ.
39 — ausente —
40 Abɨna omoɨ rairui, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ jaie cuegafuiaɨ omoɨmo sui raillano. Jaie cuetɨmacɨ:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 Ero, Jusiñamui uaina jamaidomoɨ. Ieri raijicaidomoɨ; iadedɨ faɨfidomoɨ.
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Ie mei Pablo llɨɨcaide. Iaɨmaiaɨ jino jaidemo, comɨnɨ iaɨmaiaɨmo jɨcanotɨmacɨ, jɨaɨe sábadoruimo bie rafuena naimacɨmo dane llollena.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Comɨnɨ jino jailla mei, ailluena comɨnɨ Pablo, iaɨmaiaɨ Bernabé dɨga, ñaɨcana jaidɨmacɨ. Judíuaɨ iese jaidɨmacɨ. Judíuaɨñedɨno iese jɨaɨ jaidɨmacɨ. Naie judíuaɨñedɨnodɨ judíuaɨ isoi Jusiñamuina ɨɨnotɨmacɨ. Pablo, iaɨmaiaɨ Bernabé dɨga, ñaɨcana jaillanona, naimacɨmo llotɨiaɨmaiaɨ:
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Jɨaɨe sábadoruimo ailluena comɨnɨ ofidɨmacɨ, Jusiñamui uaina cacareillena.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Ailluena comɨnɨna cɨuano, judíuaɨ comɨnɨ dɨnena eo uradoidɨmacɨ. Pablo joreñona ñaɨtɨmacɨ. Naimɨe llofuiacɨnuaɨna uaitatɨmacɨ;
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 iadedɨ Pablo, iaɨmaiaɨ Bernabé dɨga, jacɨtaiñeno llofuetɨiaɨmaiaɨ:
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Iese Jusiñamui jaie llote:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Iena cacajano, judíuaɨñedɨno iobidɨmacɨ.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Nana bie enɨruemo caɨ Nama Jesús uaina llocana jaide;
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 iadedɨ judíuaɨ dɨnena dɨga comɨnɨna fuemo faɨcana uitɨmacɨ. Jusiñamuina sedade rɨñonɨaɨna fuemo faɨcana uitɨmacɨ. Naie rɨñonɨaɨ mamecɨaɨ are soride. Illaɨcomɨnɨ fuemo faɨcana uitɨmacɨ. Ie jira Pablo, iaɨmaiaɨ Bernabé dɨga, duere fɨnodɨmacɨ. Naimacɨ illanomona iaɨmaiaɨna jino dotadɨmacɨ;
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 iadedɨ jioracuaɨ iaɨmaiaɨ eɨllɨmona jaidɨnotɨiaɨmaiaɨ, naimacɨmo ite jeacɨnuaɨna naimacɨ uiñollena. Ie mei Iconio railla naɨraɨmo jaidɨiaɨmaiaɨ;
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 iadedɨ Antioquíamo ite creyentiaɨ eo iocɨre itɨmacɨ. Jusiñamui Joreño nana naimacɨ comecɨmo namatade.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.