Atos 12

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naie facaise Herodes railla illaɨmadɨ creyentiaɨmona damɨeriena gaɨtatate, naimacɨna duere fɨnollena.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Lloebɨ dɨga Jacobo cɨmaɨona jaitatate. Jacobodɨ Juan ama.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ieri judíuaɨ illaɨcomɨnɨ iobidɨmacɨ. Iena uiñuamona, Herodes Pedrona jɨaɨ gaɨtatate.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Naie facaiseconi judíuaɨ comɨnɨ llomenico guilla rafue ite. Naimɨena gaɨtatajanona, cárcelmo jonete. Soldaduaɨna orede, naimɨena sedallena. Daje soldado Pedro nabeimo lloeo dɨga cuinaca. Daje soldado Pedro jarɨfebeimo lloeo dɨga cuinaca. Mena soldado naie cuarto ie nasena sedade. Ie isoi sedauidɨmacɨ. Naie llomenico guilla rafue fuilla mei, comɨnɨ illa uicomo naimɨena meineiacade.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ie jira Pedro cárcelmo fɨebide; iadedɨ creyentiaɨ naimɨe facaina eo jɨɨdɨmacɨ.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Herodes naimɨena meineiacanarui naɨo Pedro soldaduaɨ motomo ɨnɨde. Mena lloeo dɨga maɨga. Soldaduaɨ cárcel nasena jɨaɨ sedadɨmacɨ.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ieconi caɨ Nama ie jaɨenicɨdɨ cárcelmo bairede. Cárcelmo llɨgaiñote. Naimɨena casitallena, jaɨenicɨ Pedro cɨraigɨna jetade. Raite:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Jaɨenicɨ naimɨena raite:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Naie jaɨenicɨ jɨnafona Pedro jino jaide. Pedrodɨ naie jaɨenicɨ naimɨemo fɨnoca rafuena uiñoñede.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Naga nasena sedade soldadomona jaide. Jino jaillena, nanoca nasemo ride. Nai nasedɨ lloema ie; iadedɨ nase dama ecoride. Jino jaidɨiaɨmaiaɨ. Daje calle jaillanona, jaɨenicɨ naimɨena faɨnonocaide.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Iemona Pedro naimɨemo suide rafuena jai uiñocaide. Raite:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Iena jai naimɨe uiñuano, María jofomo jaide. Maríadɨ Juan Marcos ei. Jusiñamuimo jɨɨllena, naicomo ailluena comɨnɨ ofidɨmacɨ.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Rillanona calle fuemo ite nasena tute. Daje mullaɨño bite. Naiñaiño mamecɨdɨ Rode.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Naimɨe uaiduamona, naiñaiño Pedro uaina uiñote. Iobilla jira, nase econoñede; iadedɨ abɨdo fo aisɨde. Pedro nasemo illana llote.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Raitɨmacɨ:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pedro nasena nia tua jira, nasena econuaɨbitɨmacɨ. Econuamona naimɨena naimacɨ cɨuamona, raijicaidɨmacɨ.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Fo jaillano, Pedro ie onollɨ jaidɨde, naimacɨ llɨɨcaillena. Cárcelmona caɨ Nama naimɨena jino ua rafuena llote. Raite:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Monaidemo, Pedro nainomo iñena jira, soldaduaɨ raijicaillanona, siadotɨmacɨ.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herodes iena fɨdɨano, naimɨena jenotate. Naimɨena baiñenia, soldaduaɨmo jɨcanote. Baiñena jira, naimacɨna meinellena llote. Iemei Judeamona Cesareamo Herodedɨ jaide.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Naie facaise Herodedɨ Tiro railla naɨraɨ dɨga, Sidón railla naɨraɨ dɨga, eo icɨrite. Naimacɨ uri ille rafuena siadollena, naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Herodes ecɨmo maɨjɨdɨmɨedɨ Blasto. Blasto dɨga naie comɨnɨdɨ nabairite, naimacɨ dɨbeimo naimɨe illena. Herodes enɨruemona naimacɨ guille billa jira, uri illena naimɨemo jɨcanote.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Naie comɨnɨna Herodes feiñollena, ie ebirede ɨniroina jɨtade. Naimacɨna feiñollena, ie raɨrabɨcɨmo raɨde. Iemona raɨta, rafuena are llote.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Iena cacajano, comɨnɨ ado cuiriidɨmacɨ:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 “Jusiñamuiñedɨcue” naimɨe raiñena jira, ieconi caɨ Nama jaɨenicɨ naimɨena ɨracotaitate. Jusiñamuimo iobillacɨno naimɨe fecañena jira, aɨaɨ naimɨena aɨte. Iemona naimɨedɨ fiodaite.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Naie facaiseconi Jusiñamui uai llocana jaide. Ailluena comɨnɨ iena ɨɨnotɨmacɨ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Iaɨmaiaɨ uiga ucube illanona, Bernabé, Saulo dɨga, Jerusalémona Antioquíamo abɨdo bitɨiaɨmaiaɨ. Juan Marcos jɨaɨ atɨdɨiaɨmaiaɨ.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.