Apocalipse 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo cuemo llote:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Cue dɨbeimo raise dane i. Cuena dane raise ɨɨnocana jai. Cuena jai faɨnonocaiacadomoɨ. Jusiñamui omoɨ fɨnoca rafueri iobiñede.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Cue rafuena jaie cacajamona, iena ɨɨnotomoɨ. Iedo dane jai. Omoɨ comecɨaɨ iuaina dane meido. Cue dɨbeimo dane raise omoɨ iacaiñenia, fɨɨriraɨma bainino billa isoi, omoɨna duere fɨnollena, ebena biitɨcue. Omoɨ dɨne cue billɨruina uiñoñeitomoɨ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Omoɨmona damɨerie jearede rafuena fɨnocana jaiñedɨmacɨ. Jusiñamuimona naimacɨ comecɨaɨ marena jira, cue dɨne naimacɨ illena, userede ɨniroina jɨtaitɨmacɨ.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Cuena ɨɨnocana jaidɨnodɨ userede ɨniroina jɨtaitɨmacɨ. Cuemo ite rabenicomona naimacɨ mamecɨaɨna doñeitɨcue. Cue illanomo jaca iitɨmacɨ. ‘Naimacɨdɨ cue comɨnɨ’ cue Moomo lloitɨcue. Naimɨe jaɨenisaɨmo iena jɨaɨ lloitɨcue.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Cristo cuemo llote:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Omoɨ fɨnoca rafuena uiñotɨcue. Omoɨna cue canua jira, jaca buna cue rafuena omoɨ lluana itatanide. Jamai bue isoidomoɨ; iadedɨ cue rafuena ɨɨnocana jaidomoɨ. Cuena janoñedomoɨ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Omoɨ dɨne damɨerie Taɨfe anamo itɨmacɨ. Naimacɨdɨ judíuaɨ; iadedɨ cue dɨbeimo iñedɨmacɨ. Taɨnona llocabitɨmacɨ. Ero, omoɨ dɨne naimacɨna cue bitatajamona, omoɨna cue isiruillana uiñoitɨmacɨ. Cue dɨbeimo naimacɨ jailla mei, cuemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Nana cuena ɨɨnoñedɨnona ɨco eo duere fɨnoitɨcue. Iemona cuena naimacɨ ɨɨnoñenana uiñoitɨcue. Omoɨ duere sefuiñellena, naie facaisemona omoɨna jillotaitɨcue.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Enɨruemo ebena abɨdo biitɨcue. Cuemona ɨbana omoɨ feiñoñeni raillano, cue dɨbeimo ɨɨnocana omoɨ jai. Cue dɨbeimo raise omoɨ jaiñenia, cuemona jɨaɨmɨe omoɨ facaina ɨbana feiñoite.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Cuena raise ɨɨnotɨno comecɨaɨna ocuiñotaitɨcue. Cue illanomo jaca iitɨmacɨ. Cuemo naimacɨ duilla jira, cue jɨaɨe mamecɨna naimacɨ abɨmo cueitɨcue. Jusiñamui mamecɨna naimacɨ abɨmo cueitɨcue. Jusiñamui illano mamecɨna naimacɨ abɨmo cueitɨcue. Naimɨe illanodɨ comue Jerusaléna mamecɨrede. Naimɨemona, monamona ɨco ana biite.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Cristo cuemo llote:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Omoɨ fɨnoca rafuena uiñotɨcue. Cue rafuedo jaillana nia faɨnonocaiñedomoɨ; ia cue rafuedo eo raise jaiñedomoɨ. Janore ɨɨnocana jaidomoɨ.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Omoɨ fɨnoca rafuena cue gaɨñena jira, cuemona omoɨna oni dotaitɨcue.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‘Ucuberedɨcaɨ’ raitomoɨ. ‘Raruiaɨredɨcaɨ. Nana caɨ jitailla ra caɨmo ite’ raitomoɨ. Cuemona iese iñedomoɨ. Cuemona dueredomoɨ; ia iena uiñoñedomoɨ. Cuemona caɨmare iñedomoɨ. Cuena omoɨ raise ɨɨnoñena jira, uisɨnidɨno isoidomoɨ. Taɨmɨedomoɨ isoidomoɨ.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ie jira omoɨna dajerie rafuena llofueitɨcue. Cuemona omoɨ eo duerena jira, omoɨ comecɨaɨ raise iñena jira, omoɨmo fɨebidɨcɨnona cuemo jɨca. Cuemona ono. Omoɨ duenillena, cuemona eo mare oro isoide rana ono. Omoɨ taɨmɨeñelle isoiñellena, cuemona omoɨ meiruiñellena, userede ɨniroi isoide ra cuemona ono. Omoɨ uisɨna cɨoille isoillena, cuemona manue ono. Omoɨ comecɨaɨna ñaɨtɨcue. Cuena raise omoɨ ɨɨnoia, buena omoɨ comecɨaɨmo fɨebiñeite.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Cue isiruigano cue dɨbeimo raise illena, naimacɨmo rɨire llocabitɨcue. Cue uaina naimacɨ ɨɨnollena, naimacɨna jɨaɨ duere fɨnocabidɨcue. Ie jira cue dɨbeimo raise omoɨ i. Jeacɨno omoɨmo ia, iena faɨnonocai.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ero, nase tutɨcue isoidɨcue. Bu cuena cacajia, cue fo billena cuena uaidoia, nasena bu econoia, fo jaitɨcue. Naimɨena nabaillanona, naimɨe dɨga guitɨcue. Omoɨ comecɨaɨna ñaɨtɨcue. Cue rafuena omoɨ cacaja mei, iena omoɨ ɨɨnoia, cuena feiñoitomoɨ. Iemona coninɨ nabaitɨcaɨ.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Enɨruemo cue Moo jitailla rafuena jaie cue fuidua mei, naimɨe ecɨmo abɨdo jai itɨcue. Cueri naimɨe iobillamona, illaɨmana cue illamona, naimɨe ecɨmo jai itɨcue. Ie isoide. Cuena raise ɨɨnotɨno monamo cue ecɨmo itataitɨcue. Cue comɨnɨna naimacɨ illa jira, naimacɨna iobitallena, cue ecɨmo naimacɨna nabaitɨcue.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafuena bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.