Apocalipse 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo cuemo llote:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Cue dɨbeimo raise dane i. Cuena dane raise ɨɨnocana jai. Cuena jai faɨnonocaiacadomoɨ. Jusiñamui omoɨ fɨnoca rafueri iobiñede.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Cue rafuena jaie cacajamona, iena ɨɨnotomoɨ. Iedo dane jai. Omoɨ comecɨaɨ iuaina dane meido. Cue dɨbeimo dane raise omoɨ iacaiñenia, fɨɨriraɨma bainino billa isoi, omoɨna duere fɨnollena, ebena biitɨcue. Omoɨ dɨne cue billɨruina uiñoñeitomoɨ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Omoɨmona damɨerie jearede rafuena fɨnocana jaiñedɨmacɨ. Jusiñamuimona naimacɨ comecɨaɨ marena jira, cue dɨne naimacɨ illena, userede ɨniroina jɨtaitɨmacɨ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Cuena ɨɨnocana jaidɨnodɨ userede ɨniroina jɨtaitɨmacɨ. Cuemo ite rabenicomona naimacɨ mamecɨaɨna doñeitɨcue. Cue illanomo jaca iitɨmacɨ. ‘Naimacɨdɨ cue comɨnɨ’ cue Moomo lloitɨcue. Naimɨe jaɨenisaɨmo iena jɨaɨ lloitɨcue.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Cristo cuemo llote:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Omoɨ fɨnoca rafuena uiñotɨcue. Omoɨna cue canua jira, jaca buna cue rafuena omoɨ lluana itatanide. Jamai bue isoidomoɨ; iadedɨ cue rafuena ɨɨnocana jaidomoɨ. Cuena janoñedomoɨ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Omoɨ dɨne damɨerie Taɨfe anamo itɨmacɨ. Naimacɨdɨ judíuaɨ; iadedɨ cue dɨbeimo iñedɨmacɨ. Taɨnona llocabitɨmacɨ. Ero, omoɨ dɨne naimacɨna cue bitatajamona, omoɨna cue isiruillana uiñoitɨmacɨ. Cue dɨbeimo naimacɨ jailla mei, cuemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nana cuena ɨɨnoñedɨnona ɨco eo duere fɨnoitɨcue. Iemona cuena naimacɨ ɨɨnoñenana uiñoitɨcue. Omoɨ duere sefuiñellena, naie facaisemona omoɨna jillotaitɨcue.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Enɨruemo ebena abɨdo biitɨcue. Cuemona ɨbana omoɨ feiñoñeni raillano, cue dɨbeimo ɨɨnocana omoɨ jai. Cue dɨbeimo raise omoɨ jaiñenia, cuemona jɨaɨmɨe omoɨ facaina ɨbana feiñoite.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Cuena raise ɨɨnotɨno comecɨaɨna ocuiñotaitɨcue. Cue illanomo jaca iitɨmacɨ. Cuemo naimacɨ duilla jira, cue jɨaɨe mamecɨna naimacɨ abɨmo cueitɨcue. Jusiñamui mamecɨna naimacɨ abɨmo cueitɨcue. Jusiñamui illano mamecɨna naimacɨ abɨmo cueitɨcue. Naimɨe illanodɨ comue Jerusaléna mamecɨrede. Naimɨemona, monamona ɨco ana biite.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafue bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Cristo cuemo llote:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Omoɨ fɨnoca rafuena uiñotɨcue. Cue rafuedo jaillana nia faɨnonocaiñedomoɨ; ia cue rafuedo eo raise jaiñedomoɨ. Janore ɨɨnocana jaidomoɨ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Omoɨ fɨnoca rafuena cue gaɨñena jira, cuemona omoɨna oni dotaitɨcue.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‘Ucuberedɨcaɨ’ raitomoɨ. ‘Raruiaɨredɨcaɨ. Nana caɨ jitailla ra caɨmo ite’ raitomoɨ. Cuemona iese iñedomoɨ. Cuemona dueredomoɨ; ia iena uiñoñedomoɨ. Cuemona caɨmare iñedomoɨ. Cuena omoɨ raise ɨɨnoñena jira, uisɨnidɨno isoidomoɨ. Taɨmɨedomoɨ isoidomoɨ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ie jira omoɨna dajerie rafuena llofueitɨcue. Cuemona omoɨ eo duerena jira, omoɨ comecɨaɨ raise iñena jira, omoɨmo fɨebidɨcɨnona cuemo jɨca. Cuemona ono. Omoɨ duenillena, cuemona eo mare oro isoide rana ono. Omoɨ taɨmɨeñelle isoiñellena, cuemona omoɨ meiruiñellena, userede ɨniroi isoide ra cuemona ono. Omoɨ uisɨna cɨoille isoillena, cuemona manue ono. Omoɨ comecɨaɨna ñaɨtɨcue. Cuena raise omoɨ ɨɨnoia, buena omoɨ comecɨaɨmo fɨebiñeite.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Cue isiruigano cue dɨbeimo raise illena, naimacɨmo rɨire llocabitɨcue. Cue uaina naimacɨ ɨɨnollena, naimacɨna jɨaɨ duere fɨnocabidɨcue. Ie jira cue dɨbeimo raise omoɨ i. Jeacɨno omoɨmo ia, iena faɨnonocai.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ero, nase tutɨcue isoidɨcue. Bu cuena cacajia, cue fo billena cuena uaidoia, nasena bu econoia, fo jaitɨcue. Naimɨena nabaillanona, naimɨe dɨga guitɨcue. Omoɨ comecɨaɨna ñaɨtɨcue. Cue rafuena omoɨ cacaja mei, iena omoɨ ɨɨnoia, cuena feiñoitomoɨ. Iemona coninɨ nabaitɨcaɨ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Enɨruemo cue Moo jitailla rafuena jaie cue fuidua mei, naimɨe ecɨmo abɨdo jai itɨcue. Cueri naimɨe iobillamona, illaɨmana cue illamona, naimɨe ecɨmo jai itɨcue. Ie isoide. Cuena raise ɨɨnotɨno monamo cue ecɨmo itataitɨcue. Cue comɨnɨna naimacɨ illa jira, naimacɨna iobitallena, cue ecɨmo naimacɨna nabaitɨcue.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Jusiñamui Joreñomona cue lloga rafue ite, omoɨ creyentiaɨ iena. Bie rafuena bu cacajia, iena jɨaɨ ɨɨnua” cueno.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.