Apocalipse 20
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Naie facaise monamona jaɨenicɨ billana cɨodɨcue. Enɨruemo eo ana ite ifo llave naimɨemo ite. Aillue lloeo ie onollɨmo ite.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aillue jaiona eruaɨdɨmɨena gaɨtade. Naimɨedɨ Taɨfe. Rɨaɨ uaimona Satanás. Jɨaɨcɨ dragón. Mil años iese illena lloeo dɨga naimɨena maɨte.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ana ite ifomo naimɨena dotade. Llave dɨga ifona ɨbaide. Comɨnɨna ramo faɨñellena, naimacɨna jeacɨnona fɨnotañellena, naimɨe uaina itatañede. Mil años comɨnɨna jɨfuenide. Mil años fuilla mei, dallu naimɨena jino oretaite, comɨnɨna ramo faɨllena.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ie mei monamo dɨga jueces illanuaɨna cɨodɨcue. Jusiñamui uai dɨga nainomo itɨnodɨ maraiñede rafue fɨnodɨnomo jamai duere sefuillɨcɨnona lloitɨmacɨ. Ie facaise jai meineganona jɨaɨ cɨodɨcue. Eo duere sefuilla facaise “Jesús comɨnɨdɨcaɨ” naimacɨ llua jira, Jusiñamui uaina naimacɨ llua jira, naimacɨ ɨfogɨaɨna jaitajanona, naimacɨna meineganodɨmacɨ. Monaillaimona bite ocainana sedañedɨmacɨ. Ie joreñona sedañedɨmacɨ. Ie cuetataga ra naimacɨ uiecomo, naimacɨ onollɨmo iñede. Navui fiodaitɨmacɨ; ia iemona bie facaise jai jillobitɨmacɨ. Imacɨ abɨaɨ dɨga Jusiñamui naimacɨna jillotaite. Cristo dɨga mil años enɨruemo itɨnona sedaitɨmacɨ.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Naimacɨdɨ nano jillodɨno. Naie mil años nia fuiñenia, jɨaɨe jai fiodaitɨno nia jilloñeitɨmacɨ; ia mil años fuilla mei, jilloitɨmacɨ.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Nano jillodɨno caɨmare marena iitɨmacɨ! Dane fiodaiñenamona Jusiñamui illanomo jaca iitɨmacɨ. Faɨfiñeitɨmacɨ. Comɨnɨna sedajanona, comɨnɨ Jusiñamuina raise uiñollena, comɨnɨ Cristona raise uiñollena, naimacɨna canoitɨmacɨ. Cristo dɨga mil años naimacɨna sedaitɨmacɨ.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Bie mil años fuilla mei, Jusiñamuidɨ ana ite ifomona Taɨfe jino oretaite.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Nana enɨruemo ite naɨraɨaɨna jɨfuiaɨbite. Gog railla illaɨcomɨnɨna, Magog railla naɨraɨaɨ dɨga, jɨfueite. Naimacɨ naɨraɨaɨna ofitaite. Eo ailluena naimacɨ illa jira, conillɨena caɨ facadonina isoi, naimacɨna facadonidɨcue. Jusiñamuina ɨɨnotɨno dɨga jobairillena, ofitɨmaci.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Danomo ofillanona, Jusiñamuina ɨɨnotɨnona cɨrɨbitaitɨmacɨ. Jerusaléna, Jusiñamui isiruiga naɨraɨna, cɨrɨbitaitɨmacɨ. Naie facaise monamona boode ra billanona, jobairiacadɨnona fuidoite.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Comɨnɨna eo jɨfuecabite; ia ie facaise Jusiñamuidɨ Taɨfena eo boode iraimo dotaite. Azufre boa isoi irai boode. Nainomo monaillaimona bite ocainana jaie dotade. Naimɨe facaina taɨnona lloraɨma jaie dotade. Nainomo ua jaca duere sefuitɨmacɨ
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Naie facaise aillue userede raɨrabɨcɨna cɨodɨcue. Illaɨmana naimɨe illamona, nainomo Jusiñamuina jɨaɨ cɨodɨcue. Naimɨe siño illamona, mona enɨrue dɨga jai iñede.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Naie facaise Jusiñamui uicomo nana fiodaitɨno naidaillana cɨodɨcue. Jamai bue isoiñedɨno itɨmacɨ. Jamai bue isoidɨno itɨmacɨ. Naimacɨmo juez isoi Jusiñamui llollena, itɨmacɨ. Ie rabenicuaɨmo naimacɨ jai fɨnoca rafuena jɨbuide. Naimacɨ fɨnoca rafue nainomo jai cuega. Iemei Jusiñamui jɨaɨe rabenicona jɨbuide. Naimɨe dɨga jaca ille comɨnɨ mamecɨaɨ nainomo jai cuega. Naimacɨ mamecɨaɨ nainomo iñenia, naimacɨ fɨnoca rafue dɨese Jusiñamui naimacɨmo duere sefuillena llote.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Monaillaimo ite corobaitɨno abɨaɨ, joreñuaɨ dɨga, jilloitɨmacɨ. Raɨgano abɨaɨ joreñuaɨ dɨga jilloitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafue dɨese Jusiñamui naimacɨmo duere fɨnollena lloite.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Naimacɨ abɨaɨ naimacɨ joreñuaɨ dɨga iraimo dotaite. Jaca faɨfitɨmacɨ. Naiemona jaca jilloñeitɨmacɨ. Jusiñamuimona eneno jaca itɨmacɨ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Monamo ite rabenicomo cueñega comɨnɨ mamecɨaɨ dɨese itɨnona iraimo dotaite.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.