Apocalipse 20
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Naie facaise monamona jaɨenicɨ billana cɨodɨcue. Enɨruemo eo ana ite ifo llave naimɨemo ite. Aillue lloeo ie onollɨmo ite.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Aillue jaiona eruaɨdɨmɨena gaɨtade. Naimɨedɨ Taɨfe. Rɨaɨ uaimona Satanás. Jɨaɨcɨ dragón. Mil años iese illena lloeo dɨga naimɨena maɨte.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ana ite ifomo naimɨena dotade. Llave dɨga ifona ɨbaide. Comɨnɨna ramo faɨñellena, naimacɨna jeacɨnona fɨnotañellena, naimɨe uaina itatañede. Mil años comɨnɨna jɨfuenide. Mil años fuilla mei, dallu naimɨena jino oretaite, comɨnɨna ramo faɨllena.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ie mei monamo dɨga jueces illanuaɨna cɨodɨcue. Jusiñamui uai dɨga nainomo itɨnodɨ maraiñede rafue fɨnodɨnomo jamai duere sefuillɨcɨnona lloitɨmacɨ. Ie facaise jai meineganona jɨaɨ cɨodɨcue. Eo duere sefuilla facaise “Jesús comɨnɨdɨcaɨ” naimacɨ llua jira, Jusiñamui uaina naimacɨ llua jira, naimacɨ ɨfogɨaɨna jaitajanona, naimacɨna meineganodɨmacɨ. Monaillaimona bite ocainana sedañedɨmacɨ. Ie joreñona sedañedɨmacɨ. Ie cuetataga ra naimacɨ uiecomo, naimacɨ onollɨmo iñede. Navui fiodaitɨmacɨ; ia iemona bie facaise jai jillobitɨmacɨ. Imacɨ abɨaɨ dɨga Jusiñamui naimacɨna jillotaite. Cristo dɨga mil años enɨruemo itɨnona sedaitɨmacɨ.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Naimacɨdɨ nano jillodɨno. Naie mil años nia fuiñenia, jɨaɨe jai fiodaitɨno nia jilloñeitɨmacɨ; ia mil años fuilla mei, jilloitɨmacɨ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Nano jillodɨno caɨmare marena iitɨmacɨ! Dane fiodaiñenamona Jusiñamui illanomo jaca iitɨmacɨ. Faɨfiñeitɨmacɨ. Comɨnɨna sedajanona, comɨnɨ Jusiñamuina raise uiñollena, comɨnɨ Cristona raise uiñollena, naimacɨna canoitɨmacɨ. Cristo dɨga mil años naimacɨna sedaitɨmacɨ.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Bie mil años fuilla mei, Jusiñamuidɨ ana ite ifomona Taɨfe jino oretaite.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nana enɨruemo ite naɨraɨaɨna jɨfuiaɨbite. Gog railla illaɨcomɨnɨna, Magog railla naɨraɨaɨ dɨga, jɨfueite. Naimacɨ naɨraɨaɨna ofitaite. Eo ailluena naimacɨ illa jira, conillɨena caɨ facadonina isoi, naimacɨna facadonidɨcue. Jusiñamuina ɨɨnotɨno dɨga jobairillena, ofitɨmaci.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Danomo ofillanona, Jusiñamuina ɨɨnotɨnona cɨrɨbitaitɨmacɨ. Jerusaléna, Jusiñamui isiruiga naɨraɨna, cɨrɨbitaitɨmacɨ. Naie facaise monamona boode ra billanona, jobairiacadɨnona fuidoite.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Comɨnɨna eo jɨfuecabite; ia ie facaise Jusiñamuidɨ Taɨfena eo boode iraimo dotaite. Azufre boa isoi irai boode. Nainomo monaillaimona bite ocainana jaie dotade. Naimɨe facaina taɨnona lloraɨma jaie dotade. Nainomo ua jaca duere sefuitɨmacɨ
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Naie facaise aillue userede raɨrabɨcɨna cɨodɨcue. Illaɨmana naimɨe illamona, nainomo Jusiñamuina jɨaɨ cɨodɨcue. Naimɨe siño illamona, mona enɨrue dɨga jai iñede.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Naie facaise Jusiñamui uicomo nana fiodaitɨno naidaillana cɨodɨcue. Jamai bue isoiñedɨno itɨmacɨ. Jamai bue isoidɨno itɨmacɨ. Naimacɨmo juez isoi Jusiñamui llollena, itɨmacɨ. Ie rabenicuaɨmo naimacɨ jai fɨnoca rafuena jɨbuide. Naimacɨ fɨnoca rafue nainomo jai cuega. Iemei Jusiñamui jɨaɨe rabenicona jɨbuide. Naimɨe dɨga jaca ille comɨnɨ mamecɨaɨ nainomo jai cuega. Naimacɨ mamecɨaɨ nainomo iñenia, naimacɨ fɨnoca rafue dɨese Jusiñamui naimacɨmo duere sefuillena llote.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Monaillaimo ite corobaitɨno abɨaɨ, joreñuaɨ dɨga, jilloitɨmacɨ. Raɨgano abɨaɨ joreñuaɨ dɨga jilloitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafue dɨese Jusiñamui naimacɨmo duere fɨnollena lloite.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Naimacɨ abɨaɨ naimacɨ joreñuaɨ dɨga iraimo dotaite. Jaca faɨfitɨmacɨ. Naiemona jaca jilloñeitɨmacɨ. Jusiñamuimona eneno jaca itɨmacɨ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Monamo ite rabenicomo cueñega comɨnɨ mamecɨaɨ dɨese itɨnona iraimo dotaite.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.