Apocalipse 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristona cuetɨcue. Juandɨcue. Jesucristo facaina maɨjɨcabidɨcue. Ie dɨbeimo itɨnomo iena Jesucristo llollena, Jusiñamui naimɨena bie rafuena uiñotade. Jɨaɨruido ɨco ebena suille rafuena uiñotade. Cuena iena uiñotallena, iena cuemo llollena, ie jaɨenicɨ cue dɨne oretate.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jusiñamui cuena birui uiñotaga rafuena jai cuetɨcue. Jesucristo cuemo birui lloga rafuena jai cuetɨcue. Nana birui cue cɨua rafuena jɨaɨ jai cuetɨcue.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Bie ɨco suille rafuena ado facacabidɨnodɨ caɨmare iitɨmacɨ. Biena cacacabidɨno iena ɨɨnuamona, caɨmare iitɨmacɨ. Bie rafue suillɨrui iaɨrei illa jira, iemo raise cacarei.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Asia railla enɨruemo ite creyentiaɨ, omoɨ dɨne cue uai oredɨcue. Siete illanomo omoɨ illamona, bie rafue omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Iena omoɨ uiñollena, biena cuetɨcue. Jusiñamui ie Joreño dɨga, Jesucristo dɨga, omoɨna duenaicabide. Omoɨna uri itatacabite. Iena omoɨ uiñocana mai omoɨ jai. Jusiñamui jaie jaca ite. Birui naimɨe jaca ite. Ɨco jaca iite. Ie Joreño naimɨe abɨmo illamona, omoɨna bie rafuena raise cacataite. Iena ɨɨnotaite.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ie Moo uaina raise ɨɨnuamona, enɨruemo naimɨe illa facaise Jesucristo ie Moo rafuena raise atona llouide. Naimɨe fiodaite; iadedɨ naiemona jillode. Naimɨe dane fiodaiñena jira, nana illaɨcomɨnɨ naimɨe anamo jai itɨmacɨ. Caɨna jaca isiruite. Naimɨe fiodaillamona caɨna caɨ jeacɨnomona jai jillobitade.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Naimɨe fiodaillamona naimɨe comɨnɨna jaidɨcaɨ. Naimɨe anamo illaɨma isoi caɨna sedallena, caɨna itatate. Naimɨe comɨnɨna caɨ illa jira, naimɨe Moo Jusiñamui dɨga atona birui ñaɨredɨcaɨ. Ie muidona naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecacabillasa. Naimɨe caɨna sedajasa. Iena jitaidɨcue.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ero, enɨruemo uillɨe motodo Jesucristo biite. Naimɨe bia, nana comɨnɨ naimɨena cɨoitɨmacɨ. Naimɨena jaie meinete naɨraɨdɨ naimɨena cɨoitɨmacɨ. Duere sefuillana jacɨnaillamona nana comɨnɨ eecuitɨmacɨ. Iese jaca suite.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Caɨ Nama Jusiñamui cuemo llote: “Jaca bue nia iñenia, jaie jaca itɨcue. Nana rana fɨnodɨcue. Nana ra cue uaido icana jaide. Birui itɨcue. Nana ra fuilla mei, jaca iitɨcue. Siño jitodɨcue”.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Daajena Cristomo caɨ duilla jira, omoɨ amadɨcue isoidɨcue. Cristomo caɨ duillamona, birui duere sefuidɨcaɨ. Comɨnɨna ɨco naimɨe sedaia, nainomo iitɨcaɨ. Naimɨe caɨ comecɨaɨna ocuiñotajamona iemo birui ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui uaina cue llua jira, Cristo rafuena cue llua jira, duere cue sefuillena, Patmos railla uiasimo birui itɨcue. Cárcelmo illa isoi duere sefuillena, illaɨcomɨnɨ bene cuena birui oredɨmacɨ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Jusiñamuina cue sedajamona, naimɨe Joreño cuena namatajamona, ɨnɨñenamona nɨcaɨrilla isoi cue jɨnafo dɨne damɨe ado lluana cacadɨcue. Trompeta isoi ie uaidɨ fɨcɨrede.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Cuemo llote:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Cuemo llotɨmɨena cue cɨoillena, jɨnafo dɨne erodatɨcue. Siete oromona fɨnoca lamparínɨaɨ cɨodɨcue. Naga lamparín ie oromona fɨnoca raɨracomo raɨde.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Naie lamparínɨaɨ motomo ɨimana eruaɨdɨmɨena cɨodɨcue. Naimɨedɨ Cristo. Areroina jɨtade. Oromona fɨnoca cinturóna jɨtade.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Naimɨe ɨfotɨraɨ userede ɨniroi isoi eo userede. Naimɨe uisɨ irai boa isoi eruaɨde.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Naimɨe eɨllɨdɨ bronce eo dua isoi quenirede. Naimɨe uai aillue ille tua isoi eo fɨcɨrede.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ie nabeillɨmo siete ucuduna llɨide. Naimɨe fuemo nagafebei eo jairede lloebɨ ite. Naimɨe uieco eo quenirede, jitoma eo llɨgaiñua isoi.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Naimɨena cue cɨuamona, naimɨe uicomo fiodaitɨmɨe isoi ana uaidɨcue; iadedɨ ie nabeillɨ dɨga cuena jetajamona raite:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Jaie fiodaitɨcue; iadedɨ naiemona jaie jillodɨcue. Jaca iitɨcue. Dane fiodaiñeitɨcue. Cue uai siñona jira, comɨnɨ fiodaillɨruina llotɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno fiodailla mei, naimacɨ joreñuaɨ illɨnona jɨaɨ llotɨcue.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 O como cɨua rafuena cueno. Omo cue ja llolle rafuena cueno. O cɨolle rafuena jɨaɨ cueno.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ailluena rafue omo lloitɨcue. Ona iena uiñotaitɨcue. Cue nabeillɨmo siete ucuduaɨna cɨodɨo. Bie siete ucuduaɨdɨ bie siete creyentiaɨ llofueraɨnɨ isoide. Bie siete lamparínɨaɨdɨ bie siete illanomo ite creyentiaɨ isoide. Bie creyentiaɨna ja ñaɨacadɨcue —raite.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.