Mateus 4

Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naie facaise nainomo naimɨena ramo Taɨfe faɨllena, jofue iñenanomo Jusiñamui Joreño Jesúna uite.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Cuarenta dɨgarui Jesús guiñede. Naie facaise fuilla mei, guiñeno illamona, aimetaite.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ie facaise Taɨfe naimɨe dɨne bite. Jesús aimetaillana naimɨe uiñuamona llote: —Jusiñamui Jitodɨodena, naimɨemo llono: “Ore Moo, cue guillesa, bie nofɨcɨ llomenicona jaita”.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jesús uai ote: —Dama ite. O lluana fɨnoñeitɨcue. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jɨaɨe rafuedɨ llomenico guilla baɨfemo faɨte. Dama guillemo comecɨna facañeno; iadedɨ Jusiñamui lloga uaimo caɨ comecɨ facajamona, ie uaido caɨ jailla” cuega.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ie mei Jerusalémo Jusiñamui jofo muidomo Taɨfe Jesúna uite.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Raite: —Jusiñamui Jitodɨodena, enɨruemo mai ana uai. David mɨcorɨ ona jaie cuega:cuega. Naie lloga uai suillena, bie jofo muidomona mai ana uai. Naimɨe ie lloga uaina fɨnorede; ia iena cue uiñollena, mai ana uai.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jesús uai ote: —Dama ite. Ana uaiñeitɨcue. Ero, ie comɨnɨmo Moisés mɨcorɨ jaie cuega: “Caɨ Nama Jusiñamuina facacɨñeno”. Naimɨe cuena raise eenuana jai uiñotɨcue. Jamai ebena naimɨena facacɨñeitɨcue. O lluana fɨnoñeitɨcue.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ie mei a ite anedumo Taɨfe naimɨena uite, naie anedumona nana naɨraɨaɨna cɨoillena. Naie naɨraɨaɨ eo ebire eruaɨde.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Naimɨemo llote: —Nana bie naɨraɨaɨ cue anamo birui illamona, cuena o sedaia, nana bie naɨraɨaɨ omo iitɨcue. O caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnada, cuemo iobillacɨno o fecallena.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jesús uai ote: —Dama ite. Ona sedañeitɨcue. Ie comɨnɨmo Moisés mɨcorɨ jaie cuega: “Caɨ Nama Jusiñamuina seda. Dama naimɨemo iobillacɨnona feca”. Taɨfe, mai cuemona oni jai.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 —Ie facaise naimɨemona Taɨfe jaide. Naimɨe jailla mei, Jusiñamui jaɨenisaɨ Jesús dɨne bitɨmacɨ. Naimɨena ecallena bitɨmacɨ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Naie facaise Juan Bautista mɨcorɨna Herodes gaɨtajana naimɨe fɨdɨano, Galilea railla enɨruemo Nazaretmo Jesús jaide.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Nainomo rilla mei, Capernaumo jaide. Capernaum naɨraɨ jorai fuemo ite. Nainomo Zabulón railla enɨrue ite. Neftalí railla enɨrue jɨaɨ ite.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Nainomo Jesús jailla jira, Isaías mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨ jai suide.
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Naimɨe mɨcorɨ naie comɨnɨna jaie cuega:
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 cuega. Jusiñamuina naimacɨ uiñoñena jira, naimacɨna iese cuega. Jesús nainomo birui llofuia jira, mare rafuena jai cacadɨmacɨ.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Galileamo rilla mei, Jesús llocana jaide. Llofuete: —Jusiñamui dɨbeimo illena, omoɨ jeacɨnona faɨnonocaida, omoɨ comecɨaɨ iuaina meido. Ie comɨnɨna omoɨ jaillena birui jitaide.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jɨaɨruido Galilea railla jorai fuemo Jesús macaritemo, menamɨena cɨode. Naga ie ama iaɨmaiaɨ. Damɨe Simón. Jɨaɨcɨ naimɨe mamecɨdɨ Pedro. Ie ama Andrés dɨga ite. Lloijina faɨraɨma iaɨmaiaɨ. Iese jaca naie iaɨmaiaɨdɨ maɨjɨuidɨiaɨmaiaɨ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Iaɨmaiaɨmo llote: —Cue dɨga omɨco jaioicaillena, cue dɨga mai bi. Cue llofueganona omɨco jaillena jitaidɨcue. Llɨcɨaɨna birui ocabitomɨco; iadedɨ comɨnɨna oitomɨco, cue dɨbeimo naimacɨ illena.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Iena cacajanona, ieconi iaɨmaiaɨ lloijina faɨnonocaida, naimɨe dɨga jaidɨiaɨmaiaɨ. Ie llofueganona jaillena, jaidɨiaɨmaiaɨ.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Llɨaɨ baɨ Jesús jaidemo, jɨaɨe menamɨena cɨode. Naga ie ama iaɨmaiaɨ. Damɨe Jacobo. Jɨaɨmɨe Juan Iaɨmaiaɨ moodɨ Zebedeo. Naimɨe dɨga botemo itɨiaɨmaiaɨ. Lloijina sɨgaɨdɨmacɨ. Jesús iaɨmaiaɨna uaidote, naimɨe llofueganona jaillena.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ieconi iaɨmaiaɨ moona faɨnonocaida, botemona arɨ billanona, Jesús dɨga jaidɨiaɨmaiaɨ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Nana Galileamo Jesús jaide. Judíuaɨ ofiracuaɨmo llofueuide. Naimɨe anamo comɨnɨ illana Jusiñamui jitailla jira, Jesúdɨ Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ iuaina meiduana llofuete. Ie comɨnɨna naimacɨ illena llofuete. Naga isoide duicona duidɨnona jillotate.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Iemona nana Siria railla enɨruemo naimɨe mamecɨ soride. Naie comɨnɨ naga isoide duicona duidɨnona naimɨe dɨne atɨdɨmacɨ. Abɨ isiredɨnona atɨdɨmacɨ. Jananɨaɨ anamo illa comɨnɨna atɨdɨmacɨ. Naɨllidɨnona atɨdɨmacɨ. Niraɨdanidɨnona atɨdɨmacɨ. Nana naimacɨna jillotate.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ailluena comɨnɨ naimɨena racadɨmacɨ. Galileamona, Decápolimona, Jerusalémona, Judeamona, Jordán ruica dɨbeimona comɨnɨ bitɨmacɨ.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.