Lucas 23
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NTLH
1 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naidacaillanona, Pilato dɨne Jesúna uitɨmacɨ.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Naimɨena llogɨdotɨmacɨ: —Caɨ comɨnɨmo maraiñedɨfuena llote. Gobiernomo ucubena caɨ fecajana rairuide. Naimɨe jɨaɨ raite: “Cristodɨcue. Illaɨmadɨcue”.
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Pilato dɨnena naimɨemo jɨcanote: —¿Judíuaɨ comɨnɨ illaɨmadɨo? Uai ote: —Jɨɨ, judíuaɨ illaɨmadɨcue.
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨmo Pilato llote. Nainomo bite comɨnɨmo jɨaɨ llote: —Nɨcɨnodɨ naimɨemo iñede.
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Uai otɨmacɨ: —Gobierno joreño comɨnɨ comecɨaɨ jeare feidocana naimɨe uite. Nana Judeamo uite. Galileamona taɨnede. Bene jai caɨmo ride.
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Iena cacajano, naimɨe llogɨdotɨnomo Pilato jɨcanote: —¿Naimɨedɨ Galilea imɨe?
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 —Jɨɨ —raitɨmacɨ. Galilea enɨrue illaɨma Herodes. Naie facaiseconi Jerusalémo naimɨe illa jira, naimɨe dɨne Pilatodɨ Jesúna orede.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Jesúna Herodes cɨuanona, iobide. Naimɨe fɨnoca rafuena naimɨe fɨdɨa jira, naimɨena cɨoacade. Siño rafuena naimɨe fɨnuana jɨaɨ cɨoacade.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Jesúmo ie fɨnoca rafuena are jɨcanote; iadedɨ Jesús dɨnena uaina oñede.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Ie facaiseconi judíuaɨ illaɨcomɨnɨ Jesúna rɨire llogɨdotɨmacɨ.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Herodes ie soldaduaɨ dɨga naimɨena eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Illaɨma jɨtauiga ɨniroina jɨtatatɨmacɨ. Ie mei Pilato dɨne naimɨena abɨdo orede.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Iemona nairuido Herodes Pilato dɨga nabairite. Jaie conimana enoidɨaɨmaiaɨ.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Pilatodɨ judíuaɨ illaɨcomɨnɨna, nainomo ite comɨnɨ dɨga, uaidote.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Raite: —Bimɨe cue dɨne atɨdomoɨ. Raitomoɨ: “Comɨnɨ comecɨaɨ feidocana naimɨe uite”. Naimɨemo jai jɨcanotɨcue; ia naimɨemo nɨcɨnodɨ iñede.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Herodes cue dɨne naimɨena como abɨdo orede. “Naimɨemo nɨcɨnodɨ iñede” jɨaɨ raite. Naimɨena cue meinetallena, naimɨe jaca nɨcɨnona fɨnoñede.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Ie jira naimɨena cue sechedotajanona, naimɨena oni oretaitɨcue.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Naie rafue facaiseconi naga año cárcelmona damɨena jino jamai oretauide.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Pilato lluana cacajano, nana comɨnɨ ado cuiriidɨmacɨ: —¡Naimɨena oni uiño, naimɨena meinellena! ¡Barrabás cárcelmona jino oreta!
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Gobierno dɨga jobaimena naimɨe navui fɨnua jira, naie facaise comena naimɨe meinia jira, Barrabás cárcelmo ite.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Jesúna naimɨe jamai oretaiacana jira, comɨnɨ dɨga Pilato dane ñaɨte;
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 iadedɨ cuiriidɨmacɨ: —¡Naimɨena coraɨ! ¡Naimɨena meine!
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Pilato dane jɨcanote: —¿Nɨe isoide maraiñede rafuena fɨnode? Naimɨena caɨ meinellena, naimɨe jaca nɨcɨnona fɨnoñede. Naimɨena sechedotaitɨcue. Ie mei naimɨena jamai oretaitɨcue.
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Eo rɨire cuiriidɨmacɨ: —¡Naimɨena coraɨ! —Ja muidomo Pilato dɨnena: —Jee —raite.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Naimacɨ jitailla isoi Pilato faɨriote. Jesúna meinellena llote.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Ie mei Barrabásna cárcelmona jino oretate, naimɨena comɨnɨ jɨcaja jira; iadedɨ Jesúna naimacɨmo fecade, naimɨemo naimacɨ jitailla ra naimacɨ fɨnollena.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Jesúna soldaduaɨ oni uitemo, Simón raillamɨe dɨga dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨedɨ Cirene railla enɨrue imɨe. Jerusalén onifemona bite. Jesús jɨnafona naimɨena cruzna rocaoicaida sonotate.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Ailluena comɨnɨ Jesúna racadɨmacɨ. Ailluena rɨñonɨaɨ eo eecana jaisɨte.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Iena cacajano, Jesús naiñaiñuaɨ dɨne dobaidacaida, naiñaiñuaɨmo llote: —Jerusalén itɨñaiñuaɨ, cue facaina eeñeno; iadedɨ omoɨ facaina mai omoɨ ee. Omoɨ uruiaɨ facaina mai omoɨ ee.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Ero, jɨaɨruido duere sefuillemona comɨnɨ raitɨmacɨ: “Oɨniñuaɨ jɨaɨe rɨñonɨaɨ baɨfemo duere sefuiñena jira, marena itɨmacɨ”.
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Jusiñamui rɨicaillafuemona jilloiacanamona, comɨnɨ jɨaɨ raitɨmacɨ: “Aneduaɨ caɨmo jaɨcorillana jitaidɨcaɨ”.
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Maraiñede rafuena fɨnoñedɨcue; iadedɨ jai duere sefuidɨcue, Maraiñede rafuena fɨnodɨmacɨ. Ie jira cue baɨfemo eo duere sefuitɨmacɨ.
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Naie iaɨmaiaɨna meinellena, mena maraiñede ɨimana jɨaɨ uitɨmacɨ. Gobierno llogacɨnona ɨɨnoñedɨiaɨmaiaɨ.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Ɨfocoraɨna eruaɨlla illanomo naimacɨ ria, Jesúna coraɨdɨmacɨ. Naie maraiñede iaɨmaiaɨna jɨaɨ coraɨdɨmacɨ. Damɨe Jesús nabeimo. Jɨaɨmɨe Jesús jarɨfebeimo.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Jesús ie Moomo llote: —Ore Moo, naimacɨ fɨnoca rafuena naimacɨ raise uiñoñena jira, bie soldaduaɨ cuena duere fɨnua rafuena feita —llote. Bu dajerie uille uiñollena, Jesús ɨniroina jɨfanoduano soldaduaɨ facasɨte.
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Ailluena comɨnɨ eruaɨdɨmacɨ. Judíuaɨ illaɨcomɨnɨdɨ naimɨena jɨfanoduanona, coninɨri raitɨmacɨ: —Naimɨedɨ jɨaɨe comɨnɨna duicomona jillotate. ¿Nɨese dama naimɨe abɨna birui jillotañede? Naimɨedɨ Jusiñamui oretagamɨedena, Jusiñamui fetocamɨedena, fiodaillamona dama naimɨe abɨna jillotarede.
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Soldaduaɨ naimɨena jɨaɨ jɨfanododɨmacɨ. Ie abɨ isirena cacaiñellena, naimɨemo vino fecajanona,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 raitɨmacɨ: —Judíuaɨ illaɨmadɨodena, fiodaillamona dama o abɨna jillota. —Naie vino Jesús jiroñede.
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Jesús ɨfogɨ afeconi rabɨcɨmo Pilato cuetatate: “Bimɨedɨ judíuaɨ comɨnɨ illaɨma”.
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Jesús dɨga coraɨca iaɨmaiaɨmona damɨe naimɨena taigode: —Jusiñamuimona bitɨodena, nia fiodaiñenamona dama o abɨna jillota. Cocona jɨaɨ jillota.
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Jɨaɨmɨedɨ naimɨena lletade: —¿Bue ñellena bimɨena taigodɨo? ¿Nɨese jearede rafuena nia fɨnoacadɨo? Ja fiodaitɨo. Iemei Jusiñamui uicomo ja iitɨo. ¿Nɨese Jusiñamui uicomo o illena jacɨruiñedɨo?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Maraiñede rafuena coco fɨnua jira, duere sefuidɨcoco; iadedɨ bimɨe maraiñede rafuena fɨnoñede.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Iemei Jesúmo llote: —Illaɨmana o illa facaise cuena comecɨ.
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Jesús uai ote: —Uanaicɨno llotɨcue. Birui cue dɨga cue Moo illanomo iitɨo.
43 Jesus respondeu:
44 Jitoma naidai jai itemo, daje amani horas mona jitɨbicaide.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Jitoma raise llɨgaiñoñede. Jusiñamui jofo ie fetaca ɨniroife ana anaba jillacɨmo motodo menafe cuararide.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jesús ado llote: —Ore Moo, cue joreñona feiño. —Ie mei naimɨe jai fiodaite.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Soldaduaɨ imacɨ capitán bie rafuena cɨuano, Jusiñamuina jacɨruillamona, raite: —Bimɨe maraiñede rafuena fɨnoñede.
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Ailluena comɨnɨ Jesús fiodaillana cɨodɨmacɨ. Ie mei eo sunaillamona, jogobemo faɨruanona, jofomo abɨdo jaidɨmacɨ.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Jesús nabaiñɨaɨ bie rafuena aarena cɨodɨmacɨ. Galileamona bite rɨñonɨaɨ bie rafuena aarena jɨaɨ cɨodɨmacɨ.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Pilato dɨne José raillamɨe jaide, Jesús abɨna jɨcallena. Naimɨedɨ illaɨcomɨnɨ. Maremɨe. Ɨɨnogamɨe. Jesúna meiniana jitaiñede. Arimatea railla naɨraɨ imɨe. Judeamo naie naɨraɨ ite. Naimɨedɨ Jusiñamui ie comɨnɨna ɨco sedajanomo illemo ocuiride.
50 — ausente —
52 — ausente —
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Pilato: —Jee —railla mei, Jesús abɨna cruzmona ana uanona, iena useroi dɨga ferɨnote. Nofɨcɨ ie raɨafomo jonete. Nia bu raɨñenafomo jonete.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Nairui viernes. Sábadorui rille jai iaɨrei illa jira, Jesús abɨna raɨafomo raɨre jonete.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Galileamona navui bite rɨñonɨaɨ racadɨmacɨ. Raɨafona cɨodɨmacɨ. Naimɨe abɨ fɨnuana cɨodɨmacɨ.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Ie jira caɨmare soride rana fɨnollena, naimɨe abɨmo jonellena, jofomo jaidɨmacɨ. Naie ra fɨnua mei, ie abɨna raise fɨnollena, raɨafomo abɨdo jaidɨmacɨ. Ie mei sábadoruimo jafaicɨ otɨmacɨ, Moisés mɨcorɨ jaie llua isoi.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.