João 14
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NVI
1 Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨna nia llofuete: —Rucaicueriñeno uri i. Jusiñamuina ɨɨnocana jai. Cuena jɨaɨ ɨɨnocana jai.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Cue Moo illanomo dɨga comɨnɨ illanuaɨ ite. Iese iñedena, omoɨmo jai llotɨcue. Omoɨ illɨnuaɨna raise fɨnollena, nainomo jaitɨcue.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Fuiduanona, dane abɨdo biitɨcue. Omoɨna cue dɨne uillena, cue dɨne omoɨ illena, biitɨcue.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Cue jaillɨnona birui uiñotomoɨ. Nainomo omoɨ rillena jɨaɨ uiñotomoɨ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomás uai ote: —Nama, o jaillɨnona uiñoñedɨcaɨ. ¿Nɨese nainomo riitɨcaɨ?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesús uai ote: —Omoɨ naɨso isoidɨcue. Uanaicɨnona llotɨcue. Cue Moo dɨbeimo comɨnɨna jaca itatatɨcue. Cue Moo dɨne joide naɨso isoidɨcue. Jaca dasode cue Moomo duide naɨdɨ. Cue Moo dɨne o ria, cuena ɨɨno.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Cuena uiñotomoɨna, cue Moona jɨaɨ uiñotomoɨ. Biruidemona naimɨena uiñoitomoɨ. Naimɨena jai cɨodomoɨ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Felipe uai ote: —Nama, o Moona caɨmo acata. Iemo jai macaɨbaite.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesús uai ote: —Felipe, are omoɨ dɨga itɨcue; iadedɨ cuena nia uiñoñedomoɨ. Cuena cɨodɨmɨe cue Moona jɨaɨ jai cɨode isoide. ¿Nɨese llotɨo: “O Moona caɨmo acata”? Cue Moona jai cɨodɨo isoidɨo.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Cue Moo dɨga daajedɨcoco. Iena nia ɨɨnoñedɨo. Cue lluadɨ cue Moo uai. Cue lluadɨ cue comecɨ iuaiñede. Cue motodo naimɨe maɨjɨde.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Cue Moo dɨga daajedɨcocona ɨɨno. Cue uaina omoɨ ɨɨnoñenia, siño rafuena cue fɨnua jira, cuena ɨɨno.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Jesús nia llofuete: —Uanai llotɨcue. Cuena omoɨ ɨɨnoia, cue fɨnoca rafuena jɨaɨ fɨnoitomoɨ. Cue Moo dɨne cue jailla jira, cue Moo Joreñona omoɨ dɨne cue oretaja mei, cue fɨnua baɨfemo fɨnoitomoɨ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Cue Moo uai siñonana omoɨ uiñollena, buena cue dɨbeido cue Moomo omoɨ jɨcaia, nana iena fɨnoitɨcue.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Cue dɨbeido omoɨ jɨcaia, iena fɨnoitɨcue.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Cuena omoɨ isiruia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoitomoɨ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ie Joreño omoɨmo fecallena cue Moomo jɨɨitɨcue. Naie Joreñodɨ omoɨna canoite. Omoɨ dɨga jaca iite.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Uanaicɨnona llocabite. Naimɨena naimacɨ uiñoñena jira, cuena ɨɨnoñedɨno naimɨena feiñonidɨmacɨ; iadedɨ naimɨe omoɨ dɨga illa jira, naimɨena uiñotomoɨ. Omoɨ dɨga jaca iite.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Omoɨna faɨnonocaiñeitɨcue; ia dane biitɨcue.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nano nɨgarui illanona, cuena ɨɨnoñedɨno cuena nia cɨoitɨmacɨ. Ie mei cuena cɨoiñeitɨmacɨ; iadedɨ fiodaillamona cue jillua mei, cuena nia cɨoitomoɨ. Cue jaca illa jira, jɨaɨ jaca iitomoɨ.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Fiodaillamona cue jillua mei, cue Moomo cue duillana raise uiñoitomoɨ. Cuemo omoɨ duillana jɨaɨ raise uiñoitomoɨ. Omoɨmo cue duillana jɨaɨ raise uiñoitomoɨ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Cue llogacɨnuaɨna omoɨ isiruia, cuena isiruitomoɨ. Ie jira cue Moodɨ omoɨna jɨaɨ isiruite. Omoɨna jɨaɨ isiruitɨcue. Omoɨna cuena uiñotaitɨcue.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Iscariotena mamecɨreñede Judas naimɨemo jɨcanote: —Nama, ¿bue ñellena danɨ caɨna ona uiñotaitɨo; iadedɨ jɨaɨe comɨnɨna ona uiñotañeitɨo?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesús uai ote: —Cuena isiruitɨnona cue rafuena uiñotadɨcue. Bu cuena isiruia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoite. Cue Moo naimɨena isiruite. Iemona naimɨena nabaitɨcoco.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Bu cuena isiruiñenia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoñede. Cue llogacɨnodɨ cuejeñede. Cue Moo ie. Naimɨe cuena oretate.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Omoɨ dɨga nia cue illamona, bie llogacɨnuaɨ omoɨmo jai llotɨcue.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Cue Moodɨ omoɨna canollena, naga rafuena omoɨna llofuellena, cue facaina ie Joreñona omoɨmo oretaite. Omoɨna nana omoɨmo llogacɨnuaɨna comecɨtaite.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Cue Moo dɨne jaitɨcue; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna uri itataitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno omoɨ comecɨaɨna iese itatanidɨmacɨ. Jarire iñeno. Jacɨruiñeno.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Aillɨ cue lluana cacadomoɨ: “Cue Moo dɨne jaitɨcue; iadedɨ dane biitɨcue”. Cue Moo dɨne cue jailla jira, cuena omoɨ isiruia, cueri iobitomoɨ. Cue Moo cue afemo ite.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Bie rafue cuemo nia suiñenia, uicodo omoɨmo iena jai llotɨcue. Naie suia, cuena faɨnonocaiñeno omoɨ jaillena jitaidɨcue.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Omoɨ dɨga are nia ñaɨñeitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno anamo itɨmɨe cuena jai duere fɨnoacade. Taɨfena ñaɨtɨcue. Naimɨe anamo iñedɨcue;
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 iadedɨ cue Moona cue isiruillana cuena ɨɨnoñedɨno uiñollena, cue Moo cuemo llua isoi, fɨnoitɨcue. Mai caɨ jaillɨ.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.