João 14
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NAA
1 Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨna nia llofuete: —Rucaicueriñeno uri i. Jusiñamuina ɨɨnocana jai. Cuena jɨaɨ ɨɨnocana jai.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Cue Moo illanomo dɨga comɨnɨ illanuaɨ ite. Iese iñedena, omoɨmo jai llotɨcue. Omoɨ illɨnuaɨna raise fɨnollena, nainomo jaitɨcue.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Fuiduanona, dane abɨdo biitɨcue. Omoɨna cue dɨne uillena, cue dɨne omoɨ illena, biitɨcue.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Cue jaillɨnona birui uiñotomoɨ. Nainomo omoɨ rillena jɨaɨ uiñotomoɨ.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomás uai ote: —Nama, o jaillɨnona uiñoñedɨcaɨ. ¿Nɨese nainomo riitɨcaɨ?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesús uai ote: —Omoɨ naɨso isoidɨcue. Uanaicɨnona llotɨcue. Cue Moo dɨbeimo comɨnɨna jaca itatatɨcue. Cue Moo dɨne joide naɨso isoidɨcue. Jaca dasode cue Moomo duide naɨdɨ. Cue Moo dɨne o ria, cuena ɨɨno.
6 Jesus respondeu:
7 Cuena uiñotomoɨna, cue Moona jɨaɨ uiñotomoɨ. Biruidemona naimɨena uiñoitomoɨ. Naimɨena jai cɨodomoɨ.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Felipe uai ote: —Nama, o Moona caɨmo acata. Iemo jai macaɨbaite.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesús uai ote: —Felipe, are omoɨ dɨga itɨcue; iadedɨ cuena nia uiñoñedomoɨ. Cuena cɨodɨmɨe cue Moona jɨaɨ jai cɨode isoide. ¿Nɨese llotɨo: “O Moona caɨmo acata”? Cue Moona jai cɨodɨo isoidɨo.
9 Jesus respondeu:
10 Cue Moo dɨga daajedɨcoco. Iena nia ɨɨnoñedɨo. Cue lluadɨ cue Moo uai. Cue lluadɨ cue comecɨ iuaiñede. Cue motodo naimɨe maɨjɨde.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cue Moo dɨga daajedɨcocona ɨɨno. Cue uaina omoɨ ɨɨnoñenia, siño rafuena cue fɨnua jira, cuena ɨɨno.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Jesús nia llofuete: —Uanai llotɨcue. Cuena omoɨ ɨɨnoia, cue fɨnoca rafuena jɨaɨ fɨnoitomoɨ. Cue Moo dɨne cue jailla jira, cue Moo Joreñona omoɨ dɨne cue oretaja mei, cue fɨnua baɨfemo fɨnoitomoɨ.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Cue Moo uai siñonana omoɨ uiñollena, buena cue dɨbeido cue Moomo omoɨ jɨcaia, nana iena fɨnoitɨcue.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Cue dɨbeido omoɨ jɨcaia, iena fɨnoitɨcue.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Cuena omoɨ isiruia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoitomoɨ.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ie Joreño omoɨmo fecallena cue Moomo jɨɨitɨcue. Naie Joreñodɨ omoɨna canoite. Omoɨ dɨga jaca iite.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Uanaicɨnona llocabite. Naimɨena naimacɨ uiñoñena jira, cuena ɨɨnoñedɨno naimɨena feiñonidɨmacɨ; iadedɨ naimɨe omoɨ dɨga illa jira, naimɨena uiñotomoɨ. Omoɨ dɨga jaca iite.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Omoɨna faɨnonocaiñeitɨcue; ia dane biitɨcue.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Nano nɨgarui illanona, cuena ɨɨnoñedɨno cuena nia cɨoitɨmacɨ. Ie mei cuena cɨoiñeitɨmacɨ; iadedɨ fiodaillamona cue jillua mei, cuena nia cɨoitomoɨ. Cue jaca illa jira, jɨaɨ jaca iitomoɨ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Fiodaillamona cue jillua mei, cue Moomo cue duillana raise uiñoitomoɨ. Cuemo omoɨ duillana jɨaɨ raise uiñoitomoɨ. Omoɨmo cue duillana jɨaɨ raise uiñoitomoɨ.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Cue llogacɨnuaɨna omoɨ isiruia, cuena isiruitomoɨ. Ie jira cue Moodɨ omoɨna jɨaɨ isiruite. Omoɨna jɨaɨ isiruitɨcue. Omoɨna cuena uiñotaitɨcue.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Iscariotena mamecɨreñede Judas naimɨemo jɨcanote: —Nama, ¿bue ñellena danɨ caɨna ona uiñotaitɨo; iadedɨ jɨaɨe comɨnɨna ona uiñotañeitɨo?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesús uai ote: —Cuena isiruitɨnona cue rafuena uiñotadɨcue. Bu cuena isiruia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoite. Cue Moo naimɨena isiruite. Iemona naimɨena nabaitɨcoco.
23 Jesus respondeu:
24 Bu cuena isiruiñenia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoñede. Cue llogacɨnodɨ cuejeñede. Cue Moo ie. Naimɨe cuena oretate.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Omoɨ dɨga nia cue illamona, bie llogacɨnuaɨ omoɨmo jai llotɨcue.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Cue Moodɨ omoɨna canollena, naga rafuena omoɨna llofuellena, cue facaina ie Joreñona omoɨmo oretaite. Omoɨna nana omoɨmo llogacɨnuaɨna comecɨtaite.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Cue Moo dɨne jaitɨcue; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna uri itataitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno omoɨ comecɨaɨna iese itatanidɨmacɨ. Jarire iñeno. Jacɨruiñeno.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Aillɨ cue lluana cacadomoɨ: “Cue Moo dɨne jaitɨcue; iadedɨ dane biitɨcue”. Cue Moo dɨne cue jailla jira, cuena omoɨ isiruia, cueri iobitomoɨ. Cue Moo cue afemo ite.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Bie rafue cuemo nia suiñenia, uicodo omoɨmo iena jai llotɨcue. Naie suia, cuena faɨnonocaiñeno omoɨ jaillena jitaidɨcue.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Omoɨ dɨga are nia ñaɨñeitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno anamo itɨmɨe cuena jai duere fɨnoacade. Taɨfena ñaɨtɨcue. Naimɨe anamo iñedɨcue;
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 iadedɨ cue Moona cue isiruillana cuena ɨɨnoñedɨno uiñollena, cue Moo cuemo llua isoi, fɨnoitɨcue. Mai caɨ jaillɨ.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.