Tiago 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Jónꞌ tu tsiꞌil an péjéxtaláb ani an kúnúxtaláb xi tatáꞌtsik a kóꞌyal? ¿Yabxeꞌ tajaꞌ tu tsiꞌil ban leꞌlomtaláb xi kʼwajat in tʼajál i chápláb alkʼidh ba na ejattal?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 A létʼendháltsik xataꞌ ani yab a ejto ka kóꞌoytsik. I chemdhaxtsik abal a léꞌtsik ka kóꞌoy xowaꞌ a chuꞌtal in koꞌoltsik xi kʼeꞌet ani kom yab a ejtowal ka kóꞌoytsik, támich ta péjéxtsik. Yab a ejtowal ka kóꞌoytsik xowaꞌ a léꞌ, kom yab a kontsaltsik na Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ani max a kontsaltsik, yab i pidhnal kom yab alwaꞌ ta konyaltsik; pos a konyaltsik abal ka éynaꞌ kʼal xowaꞌkʼi in kulbetnál na tʼuꞌúl.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Tatáꞌtsik a jilámal na Dios jelt xan ti jun i mímláb in jilál nin tomkíl abal ka junkun kʼal i kʼeꞌet inik. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke max ka kʼanidhaꞌ xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ techéꞌ ban kʼayꞌlá a pojkálich na Dios? Max jun xitaꞌ kin kʼanidhaꞌ xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ techéꞌ ban kʼayꞌlá, u kalelich in pojkál a Dios.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 O ¿a chalpayaltsik ke an Tʼokat Dhuslab in aniꞌ ulalkʼi enchéꞌ: “An Tʼokat Ejattaláb xi tu kʼwajbantsámal na Dios ba ni ejattal tu kʼanidhál tʼajat ani in léꞌ kin chuꞌu ke tokotkʼi ki kʼanidhaꞌ na Dios”?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Por na Dios tu tolmiyal más kʼal nin alwaꞌtal; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in pojkál xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, por in tolmiyal kʼal nin alwaꞌtal xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Pos ka walkaꞌichtsik pé ki takʼyattsik kʼal na Dios. Yab ka walkaꞌ ti ki átantsi an ta chalab an lej atʼax. Pos max yab ka walkaꞌ ti ki átaꞌtsik an lej atʼax, an lej atʼax neꞌech ka wékʼon kʼal tatáꞌtsik.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ki utéchtsik ba na Dios ani Jajáꞌ neꞌech ka utey kʼal tatáꞌtsik. Max i walbinal, ka jilaꞌichtsik an walastaláb; ani tatáꞌtsik xa leꞌnál ka kʼakʼnaꞌ na Dios ani a kʼanidhál jeye xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik tokot na Dios ani anchanꞌ, neꞌech ka tʼokedhaꞌtsik na ejattal.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ki tʼeꞌpintsik, ki ukʼintsik ani ka yajnantsitsik tabáꞌ. Ka jalkʼuytsik an teꞌnich kʼal i ukʼil ani an kʼijidhtaláb kʼal i tʼeꞌpintaláb.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ tin tamét an Okʼóxláb ani Jajáꞌ neꞌech ti ki tʼekʼbaꞌtsik.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Kidháblábtsik, yab ki tʼíláxintsik yab alwaꞌ jún ani jún. Xitaꞌ in tʼilál yab alwaꞌ jun in at belom, o kin teltsal xowaꞌ in tʼajál, u kalelich tám jelti max exom in tʼilál yab alwaꞌ an takʼixtaláb ani in ulalich abal yab xataꞌ ti alwaꞌ. Por max tatáꞌ a ulal ke yab xataꞌ ti alwaꞌ an takʼixtaláb, u kalelich tám jelti max tatáꞌ más a koꞌol i awiltaláb ka ulu xowaꞌ yejat ka tʼajan ké an takʼixtaláb.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Na Dios jaꞌich nin pidhnámal an takʼixtaláb ani tokot Jajáꞌ neꞌech kin ejto ti loꞌox o ti kʼibdhax. Por tatáꞌ, ¿jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka teltsal xowaꞌ in tʼajál jun xitaꞌ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Xoꞌ ka achʼaꞌtsik jechéꞌ, xa ulaltsik enchéꞌ: “Xoꞌ o kalám neꞌech ku kʼale ba tuwaꞌ o ba jechéꞌ i bitsow; ani tajaꞌ neꞌech ku kʼwajay jun i tamub, neꞌech ki tʼajaꞌ i álimtal ani neꞌech ki átaꞌ yán i tumín”,
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 por nibal elaꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy neꞌech ka támun kalám. Pos ¿jantʼéy in éy nin xeꞌchintal jun xitaꞌ? In junwal jelti an jél xu xalkʼanal junwékʼi ani junwékʼi u pakwel.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Xowaꞌ yejat ka ulutsik jaꞌich jechéꞌ: “Max an Okʼóxláb anchanꞌ tin léꞌ, neꞌech ku kʼwajay ejat ani neꞌech ki tʼajaꞌ jechéꞌ o jachanꞌ.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Por tatáꞌtsik a inikbédháltsik tʼajat tabáꞌ ani anílkʼi jeye i káwtsik; ejtal jechéꞌ an iniktaláb, yab alwaꞌ.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Xitaꞌ xin choꞌób kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab kin tʼajaꞌ, u walbinalich.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.