Tiago 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Jónꞌ tu tsiꞌil an péjéxtaláb ani an kúnúxtaláb xi tatáꞌtsik a kóꞌyal? ¿Yabxeꞌ tajaꞌ tu tsiꞌil ban leꞌlomtaláb xi kʼwajat in tʼajál i chápláb alkʼidh ba na ejattal?
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 A létʼendháltsik xataꞌ ani yab a ejto ka kóꞌoytsik. I chemdhaxtsik abal a léꞌtsik ka kóꞌoy xowaꞌ a chuꞌtal in koꞌoltsik xi kʼeꞌet ani kom yab a ejtowal ka kóꞌoytsik, támich ta péjéxtsik. Yab a ejtowal ka kóꞌoytsik xowaꞌ a léꞌ, kom yab a kontsaltsik na Dios.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ani max a kontsaltsik, yab i pidhnal kom yab alwaꞌ ta konyaltsik; pos a konyaltsik abal ka éynaꞌ kʼal xowaꞌkʼi in kulbetnál na tʼuꞌúl.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Tatáꞌtsik a jilámal na Dios jelt xan ti jun i mímláb in jilál nin tomkíl abal ka junkun kʼal i kʼeꞌet inik. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke max ka kʼanidhaꞌ xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ techéꞌ ban kʼayꞌlá a pojkálich na Dios? Max jun xitaꞌ kin kʼanidhaꞌ xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ techéꞌ ban kʼayꞌlá, u kalelich in pojkál a Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 O ¿a chalpayaltsik ke an Tʼokat Dhuslab in aniꞌ ulalkʼi enchéꞌ: “An Tʼokat Ejattaláb xi tu kʼwajbantsámal na Dios ba ni ejattal tu kʼanidhál tʼajat ani in léꞌ kin chuꞌu ke tokotkʼi ki kʼanidhaꞌ na Dios”?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Por na Dios tu tolmiyal más kʼal nin alwaꞌtal; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in pojkál xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, por in tolmiyal kʼal nin alwaꞌtal xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ.”
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Pos ka walkaꞌichtsik pé ki takʼyattsik kʼal na Dios. Yab ka walkaꞌ ti ki átantsi an ta chalab an lej atʼax. Pos max yab ka walkaꞌ ti ki átaꞌtsik an lej atʼax, an lej atʼax neꞌech ka wékʼon kʼal tatáꞌtsik.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ki utéchtsik ba na Dios ani Jajáꞌ neꞌech ka utey kʼal tatáꞌtsik. Max i walbinal, ka jilaꞌichtsik an walastaláb; ani tatáꞌtsik xa leꞌnál ka kʼakʼnaꞌ na Dios ani a kʼanidhál jeye xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik tokot na Dios ani anchanꞌ, neꞌech ka tʼokedhaꞌtsik na ejattal.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Ki tʼeꞌpintsik, ki ukʼintsik ani ka yajnantsitsik tabáꞌ. Ka jalkʼuytsik an teꞌnich kʼal i ukʼil ani an kʼijidhtaláb kʼal i tʼeꞌpintaláb.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ tin tamét an Okʼóxláb ani Jajáꞌ neꞌech ti ki tʼekʼbaꞌtsik.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Kidháblábtsik, yab ki tʼíláxintsik yab alwaꞌ jún ani jún. Xitaꞌ in tʼilál yab alwaꞌ jun in at belom, o kin teltsal xowaꞌ in tʼajál, u kalelich tám jelti max exom in tʼilál yab alwaꞌ an takʼixtaláb ani in ulalich abal yab xataꞌ ti alwaꞌ. Por max tatáꞌ a ulal ke yab xataꞌ ti alwaꞌ an takʼixtaláb, u kalelich tám jelti max tatáꞌ más a koꞌol i awiltaláb ka ulu xowaꞌ yejat ka tʼajan ké an takʼixtaláb.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Na Dios jaꞌich nin pidhnámal an takʼixtaláb ani tokot Jajáꞌ neꞌech kin ejto ti loꞌox o ti kʼibdhax. Por tatáꞌ, ¿jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka teltsal xowaꞌ in tʼajál jun xitaꞌ?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Xoꞌ ka achʼaꞌtsik jechéꞌ, xa ulaltsik enchéꞌ: “Xoꞌ o kalám neꞌech ku kʼale ba tuwaꞌ o ba jechéꞌ i bitsow; ani tajaꞌ neꞌech ku kʼwajay jun i tamub, neꞌech ki tʼajaꞌ i álimtal ani neꞌech ki átaꞌ yán i tumín”,
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 por nibal elaꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy neꞌech ka támun kalám. Pos ¿jantʼéy in éy nin xeꞌchintal jun xitaꞌ? In junwal jelti an jél xu xalkʼanal junwékʼi ani junwékʼi u pakwel.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Xowaꞌ yejat ka ulutsik jaꞌich jechéꞌ: “Max an Okʼóxláb anchanꞌ tin léꞌ, neꞌech ku kʼwajay ejat ani neꞌech ki tʼajaꞌ jechéꞌ o jachanꞌ.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Por tatáꞌtsik a inikbédháltsik tʼajat tabáꞌ ani anílkʼi jeye i káwtsik; ejtal jechéꞌ an iniktaláb, yab alwaꞌ.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Xitaꞌ xin choꞌób kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab kin tʼajaꞌ, u walbinalich.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.