Tiago 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kidháblábtsik, kom a belálichtsik ni tʼokat labidh Ajátik Jesukristo, yab takudhkʼi xitaꞌ yejat ka kʼakʼnáltsik.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Max ka ochich xon ta junkunaltsik jun i inik xin kʼwajbím jun i aniyo xi tʼajadh kʼal i oro ani in kʼwajbím i alwaꞌ kʼudhkʼum; ani ka ochich jeye jun i chʼojontál xi xeketlidh kʼal i kʼej kʼudhkʼum,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ani ka bachʼutsik alwaꞌ xi xeketlidh kʼal an alwaꞌ kʼudhkʼum ani ka utsaꞌ: “Ki buxkan techéꞌ ban alwaꞌ koytaláb”, por an chʼojontál ka utsaꞌ: “Tatáꞌ núꞌ ki kʼale ta kubél, o ki buxkan techéꞌ chabál”,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿yabxeꞌ exomichkʼi a takwyal xitaꞌ ka kʼakʼnál? Max anchanꞌ ka tʼajáltsik, yab lujat na chalab.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Kidháblábtsik xi nanáꞌ tu kʼanidháltsik tʼajat, ka achʼaꞌtsik jechéꞌ: Na Dios in takwyámal xi chʼojontáltsik techéꞌ ti kʼayꞌlá abal ka belmáchtsik ani abal kin bachʼutsik jelti jun i jiltsixtaláb xowaꞌ Jajáꞌ in ulúmal ke neꞌech kin pidhaꞌtsik xi kʼál tu kʼakʼnáb.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Por tatáꞌtsik a tidhebédhál an chʼojontáltsik. ¿Yabxeꞌ jaꞌich an tumínladh iniktsik xi ti tʼajtsaltsik yab alwaꞌ ani ti utwaltsik ban awiltalábtsik?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Yabxeꞌ jajáꞌtsik nin atʼax tʼilál na Jesukristo xa bachʼúmaltsik ani xoꞌ a koꞌol ta itsích?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Max a tʼajálaktsik lejtal jelt xan tin ulal nin takʼixtal an Ajátikláb Jesús xin ulal enchéꞌ ban Tʼokat Dhuslab: “Ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik jelt xan ta kʼanidhál tabáꞌ”, alwaꞌich ta tʼajál.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Por max takudhkʼi xitaꞌ a kʼakʼnál, i walbinalichtsik tám ani nin takʼixtal na Dios, ti xalkʼálichtsik abal yab a tʼajáltsik xan tin ulal.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Max jun xitaꞌ in tʼajál ejtal xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, por yab kin tʼajaꞌ jún xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb, u kalel jelti max in chʼikat tʼajál ejtal.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Pos na Dios xin ulu enchéꞌ: “Yab ki junkun kʼal xi yab a tomtal”, in ulu jeye: “Yab ki chemdhaxin.” Jaxtám, max jun xitaꞌ yab u junkunal kʼal xi yab in tomtal por u chemdhax, in chʼikat tʼajálich an takʼixtaláb.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ka choꞌóbnaꞌtsik ke neꞌech ki lújundhá kʼal an takʼixtaláb xi ti tʼajál ki kʼwajay walkadh, jaxtám ti yejat ka tʼiláltsik ani ka tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pos xitaꞌ xi yab in kóꞌontsám ti yajnantsixtaláb xi kʼeꞌettsik, yab jeye neꞌech ka kóꞌontsat ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb; por xin kóꞌontsám ti yajnantsixtaláb xi kʼeꞌettsik, neꞌech jeye ka kóꞌontsat ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Kidháblábtsik, ¿jantʼó ti alwaꞌ max jun xitaꞌ kin ulu ke u belom ani yab in tʼajál ni jun xataꞌ xi alwaꞌ? ¿Awxeꞌ neꞌech ka ejtowat ka loꞌwat kʼal jachanꞌ an belomtaláb xin koꞌol?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ka chalpaytsik enchéꞌ: Max jun i kidhábláb i inik o i mímláb yab in koꞌol in kʼudhkʼúmil nibal i kʼapnél xan ti kin watʼnaꞌ jachanꞌ a kʼítsá,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ani ke jún ti éb xi tatáꞌtsik kin utsaꞌ enchéꞌ: “Ka watʼnaꞌ alwaꞌ na kʼítsá, ki wátin ani ki kʼapúch”, por yab kin pidhaꞌ xowaꞌ in yéntsal nin tʼuꞌúl, ¿jantʼó ti alwaꞌ xowaꞌ in utsaꞌ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Anchanꞌ u támnal kʼal an belomtaláb; max jun xitaꞌ yab kin xalkʼaꞌ nin belomtal kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál, yab tsubax tu belom.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Por max jun xitaꞌ kin ulu enchéꞌ: “Tatáꞌ i belom ani nanáꞌ u tʼajál xowaꞌ alwaꞌ.” Pos ti kin xalkʼantsi pé pílkʼi an ti belomtaláb xa koꞌol ani yab junax kʼal xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál; ani nanáꞌ neꞌech tu xalkʼantsi abal in belom junax kʼal xowaꞌ alwaꞌ u tʼajál.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tatáꞌ a belál ke jún tokot a Dios waꞌach ani anchanꞌ alwaꞌich ta tʼajál. Anchanꞌ jeye tin belál an atʼax ejattalábtsik ani u wipipíltsik kʼal i jíkʼib.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Por yejat ka choꞌóbnaꞌ, inik xi yab i chalpadh, ke max an belomtaláb xi jun xitaꞌ in koꞌol yab kin xalkʼaꞌ kʼal an alwaꞌtaláb xowaꞌ xin tʼajál, yab xataꞌ in jalbíl nin belomtal.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ni wejeꞌ pakélil Abraham bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik kʼal xowaꞌ in tʼajaꞌ tam tin pikbaꞌ nin chakámil Isák.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 A chuꞌtalich ke nin belomtal na Abraham, in xalkʼaꞌ kʼal xowaꞌ xin tʼajaꞌ ani anchanꞌ, in xalkʼaꞌ ke tsubax lejtal tu belom.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Anchanꞌ ti támun jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Na Abraham in belaꞌ na Dios ani kʼal nin belomtal, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.” Ani bijyat tin jaꞌúb a Dios.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Pos a chuꞌtalichtsik, ke na Dios in bachʼwal jeye jun xitaꞌ ti lujat inik kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál abal u belom ani yab tokot, abal u belomkʼi.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Anílkʼi jeye támun kʼal na Ráb, an junkux inik uxum; bachʼwat kʼal na Dios ti lujat mímláb kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajaꞌ tam tin chinat bachʼu tin kʼimáꞌ nin abatwálejiltsik na Josué ani tayíl in tolmiy abal ka kale píl bél.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Pos anchanꞌ jelti ni tʼuꞌúl max yab in koꞌol an ejattaláb, chemnek ti kʼwajat ani yabich xataꞌ ti alwaꞌ, anchanꞌ jeye, yab xataꞌ ti alwaꞌ max tokot u belom ani yab i tʼajál xowaꞌ alwaꞌ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.