Tiago 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kidháblábtsik, kom a belálichtsik ni tʼokat labidh Ajátik Jesukristo, yab takudhkʼi xitaꞌ yejat ka kʼakʼnáltsik.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Max ka ochich xon ta junkunaltsik jun i inik xin kʼwajbím jun i aniyo xi tʼajadh kʼal i oro ani in kʼwajbím i alwaꞌ kʼudhkʼum; ani ka ochich jeye jun i chʼojontál xi xeketlidh kʼal i kʼej kʼudhkʼum,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ani ka bachʼutsik alwaꞌ xi xeketlidh kʼal an alwaꞌ kʼudhkʼum ani ka utsaꞌ: “Ki buxkan techéꞌ ban alwaꞌ koytaláb”, por an chʼojontál ka utsaꞌ: “Tatáꞌ núꞌ ki kʼale ta kubél, o ki buxkan techéꞌ chabál”,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ¿yabxeꞌ exomichkʼi a takwyal xitaꞌ ka kʼakʼnál? Max anchanꞌ ka tʼajáltsik, yab lujat na chalab.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Kidháblábtsik xi nanáꞌ tu kʼanidháltsik tʼajat, ka achʼaꞌtsik jechéꞌ: Na Dios in takwyámal xi chʼojontáltsik techéꞌ ti kʼayꞌlá abal ka belmáchtsik ani abal kin bachʼutsik jelti jun i jiltsixtaláb xowaꞌ Jajáꞌ in ulúmal ke neꞌech kin pidhaꞌtsik xi kʼál tu kʼakʼnáb.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Por tatáꞌtsik a tidhebédhál an chʼojontáltsik. ¿Yabxeꞌ jaꞌich an tumínladh iniktsik xi ti tʼajtsaltsik yab alwaꞌ ani ti utwaltsik ban awiltalábtsik?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Yabxeꞌ jajáꞌtsik nin atʼax tʼilál na Jesukristo xa bachʼúmaltsik ani xoꞌ a koꞌol ta itsích?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Max a tʼajálaktsik lejtal jelt xan tin ulal nin takʼixtal an Ajátikláb Jesús xin ulal enchéꞌ ban Tʼokat Dhuslab: “Ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik jelt xan ta kʼanidhál tabáꞌ”, alwaꞌich ta tʼajál.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Por max takudhkʼi xitaꞌ a kʼakʼnál, i walbinalichtsik tám ani nin takʼixtal na Dios, ti xalkʼálichtsik abal yab a tʼajáltsik xan tin ulal.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Max jun xitaꞌ in tʼajál ejtal xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, por yab kin tʼajaꞌ jún xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb, u kalel jelti max in chʼikat tʼajál ejtal.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Pos na Dios xin ulu enchéꞌ: “Yab ki junkun kʼal xi yab a tomtal”, in ulu jeye: “Yab ki chemdhaxin.” Jaxtám, max jun xitaꞌ yab u junkunal kʼal xi yab in tomtal por u chemdhax, in chʼikat tʼajálich an takʼixtaláb.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ka choꞌóbnaꞌtsik ke neꞌech ki lújundhá kʼal an takʼixtaláb xi ti tʼajál ki kʼwajay walkadh, jaxtám ti yejat ka tʼiláltsik ani ka tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pos xitaꞌ xi yab in kóꞌontsám ti yajnantsixtaláb xi kʼeꞌettsik, yab jeye neꞌech ka kóꞌontsat ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb; por xin kóꞌontsám ti yajnantsixtaláb xi kʼeꞌettsik, neꞌech jeye ka kóꞌontsat ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kidháblábtsik, ¿jantʼó ti alwaꞌ max jun xitaꞌ kin ulu ke u belom ani yab in tʼajál ni jun xataꞌ xi alwaꞌ? ¿Awxeꞌ neꞌech ka ejtowat ka loꞌwat kʼal jachanꞌ an belomtaláb xin koꞌol?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ka chalpaytsik enchéꞌ: Max jun i kidhábláb i inik o i mímláb yab in koꞌol in kʼudhkʼúmil nibal i kʼapnél xan ti kin watʼnaꞌ jachanꞌ a kʼítsá,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ani ke jún ti éb xi tatáꞌtsik kin utsaꞌ enchéꞌ: “Ka watʼnaꞌ alwaꞌ na kʼítsá, ki wátin ani ki kʼapúch”, por yab kin pidhaꞌ xowaꞌ in yéntsal nin tʼuꞌúl, ¿jantʼó ti alwaꞌ xowaꞌ in utsaꞌ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Anchanꞌ u támnal kʼal an belomtaláb; max jun xitaꞌ yab kin xalkʼaꞌ nin belomtal kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál, yab tsubax tu belom.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Por max jun xitaꞌ kin ulu enchéꞌ: “Tatáꞌ i belom ani nanáꞌ u tʼajál xowaꞌ alwaꞌ.” Pos ti kin xalkʼantsi pé pílkʼi an ti belomtaláb xa koꞌol ani yab junax kʼal xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál; ani nanáꞌ neꞌech tu xalkʼantsi abal in belom junax kʼal xowaꞌ alwaꞌ u tʼajál.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tatáꞌ a belál ke jún tokot a Dios waꞌach ani anchanꞌ alwaꞌich ta tʼajál. Anchanꞌ jeye tin belál an atʼax ejattalábtsik ani u wipipíltsik kʼal i jíkʼib.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Por yejat ka choꞌóbnaꞌ, inik xi yab i chalpadh, ke max an belomtaláb xi jun xitaꞌ in koꞌol yab kin xalkʼaꞌ kʼal an alwaꞌtaláb xowaꞌ xin tʼajál, yab xataꞌ in jalbíl nin belomtal.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ni wejeꞌ pakélil Abraham bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik kʼal xowaꞌ in tʼajaꞌ tam tin pikbaꞌ nin chakámil Isák.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 A chuꞌtalich ke nin belomtal na Abraham, in xalkʼaꞌ kʼal xowaꞌ xin tʼajaꞌ ani anchanꞌ, in xalkʼaꞌ ke tsubax lejtal tu belom.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Anchanꞌ ti támun jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Na Abraham in belaꞌ na Dios ani kʼal nin belomtal, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.” Ani bijyat tin jaꞌúb a Dios.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Pos a chuꞌtalichtsik, ke na Dios in bachʼwal jeye jun xitaꞌ ti lujat inik kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál abal u belom ani yab tokot, abal u belomkʼi.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Anílkʼi jeye támun kʼal na Ráb, an junkux inik uxum; bachʼwat kʼal na Dios ti lujat mímláb kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajaꞌ tam tin chinat bachʼu tin kʼimáꞌ nin abatwálejiltsik na Josué ani tayíl in tolmiy abal ka kale píl bél.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Pos anchanꞌ jelti ni tʼuꞌúl max yab in koꞌol an ejattaláb, chemnek ti kʼwajat ani yabich xataꞌ ti alwaꞌ, anchanꞌ jeye, yab xataꞌ ti alwaꞌ max tokot u belom ani yab i tʼajál xowaꞌ alwaꞌ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.