Romanos 8

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pos xoꞌ, yabich waꞌach ni jun i walbixtaláb abal xi kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús, yabich waꞌach ni jun i walbixtaláb, kʼal xi kʼwajatichtsik xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb ani yab xan tin kulbetnál nin tʼuꞌúl.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pos nin takʼixtal an Tʼokat Ejattaláb xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús, tin káldhámalich bin takʼixtal an walastaláb ani ban kʼibeltaláb.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in ejto kin wékʼoy an walastaláb xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl, kom yab in koꞌol in cháp. Jaxtám na Dios tin abaꞌ nin Chakámil jelti jun i inik xu walablom kʼal tin kwentakʼi an walastaláb abal ti ku wékʼontsi an ti walastaláb xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Jechéꞌ in tʼajaꞌ abal ka xalkʼan jelti max i tʼajálich xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, pos wawáꞌ yabich u kʼwajat jelt xan tin kulbetnál ni tʼuꞌúl, u kʼwajat jelt xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Xin tʼajáltsik tokotkʼi xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, tokot in chalpómtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl; por xin tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, tokot in chalpómtsik xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Max ki chalpóm tokot ki tʼajál xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, neꞌech ku kʼale ban kʼibeltaláb; por max ki tʼajál tokot xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani an kʼijidhtaláb.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Xin chalpómtsik tokot kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, u kalelich in pojkál na Dios; pos yabtsik in léꞌ nibal in ejtowal kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jaxtám, xi kʼwajattsik tokot in tʼajál xowaꞌ in kulbetnálkʼi nin tʼuꞌúl, yab neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in léꞌ na Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Por tatáꞌtsik yabich i kʼwajat xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl, i kʼwajatichtsik xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, max nin Tʼokat Ejattal na Dios kʼwajatich kʼal tatáꞌtsik. Xitaꞌ yab in koꞌol nin Tʼokat Ejattal na Kristo, yab u dhabaláb kʼal na Kristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Por max na Kristo kʼwajatich kʼal tatáꞌtsik, ni ejattal in koꞌolich an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal abal u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios; por ni tʼuꞌúl kʼwajat jelti max chemnek kʼal tin kwenta an walastaláb.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ani max nin Tʼokat Ejattal na Dios, xin ejdhaꞌ ti ít na Jesús, kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, jayéchkʼi jechéꞌ na Dios neꞌech kin pidhaꞌ ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal na tʼuꞌúl xu chemel, kʼal tin kwentakʼi abal nin Tʼokat Ejattal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, koꞌol ku kʼwajay jelt xan tin léꞌ na Dios ani yab jelt xan tin kulbetnál ni tʼuꞌúl.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pos max tatáꞌtsik tokot i kʼwajíltsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl, neꞌech ki kʼaletsik ban kʼibeltaláb, por max kʼal tin kwentakʼi an Tʼokat Ejattaláb, ka jilaꞌtsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál na tʼuꞌúl, neꞌech ka kóꞌoytsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ejtal xi kʼwajattsik takʼnél kʼal nin Tʼokat Ejattal na Dios, u chakámláb kʼal na Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pos an Tʼokat Ejattaláb xa bachʼúmal, xi xoꞌ kʼwajat a tʼójontsaltsik, yab jaꞌich abal ki kʼwajaytsik juní i jikʼél. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb ti tʼajál ki kʼwajách ta chakámláb kʼal na Dios. Jaxtám ti neꞌech ki ejto ki kawidh ulu enchéꞌ kʼal ni jun i jíkʼib: “Tatáꞌ tu Tátaꞌ.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb in xalkʼantsal ni ejattal ke wawáꞌ u chakámláb kʼal na Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Max u chakámlábich kʼal na Dios, neꞌech ki bachʼu xowaꞌ u bijtsidh neꞌech ku pidhan. Neꞌech ki bachʼu xowaꞌ in ulúmal na Dios neꞌech ti ku pidhaꞌ ani neꞌech ki kóꞌoy xowaꞌ na Kristo in koꞌol. Anchanꞌ neꞌech ka támun, max ki watʼnaꞌ an yajtsiktaláb jelti xin watʼnaꞌ na Kristo ani max ki watʼnaꞌ jechéꞌ an yajtsiktaláb, neꞌech ki kóꞌoy an labidh tʼokattaláb jelti xin koꞌol na Kristo.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nanáꞌ u choꞌób ke an yajtsiktaláb xi xoꞌ i achʼál, yab neꞌech kin junu jelti an labidh tʼokattaláb xi neꞌech ku tejwaꞌmédhantsat tayíl.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ejtal xowaꞌ in tʼajámal na Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ ani chabál, in aytsím tʼajat kin bajaw xowkʼi neꞌech ka tejwaꞌmédhantsat an ti labidh tʼokattaláb nin chakámiltsik na Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ejtal xowaꞌ na Dios in tʼajaꞌ, jilkʼon jelti max yab xataꞌ ti alwaꞌ, por yab abal xowaꞌ xi tʼajadh, anchanꞌ tin leꞌnaꞌ. Anchanꞌ ti tʼájan kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ ani kom in choꞌób ke tayíl neꞌech juní kin lejkiy.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ejtal xowaꞌ tʼajadh kʼal na Dios, neꞌech ka káldhá abal yabich ka kʼwajay xon ti yab alwaꞌ ani abal kin bachʼu jeye an labidh tʼokattaláb tam ka tejwaꞌmédhantsat tin labidh tʼokát nin chakámiltsik na Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 I choꞌób alwaꞌ ke xowaꞌ na Dios in tʼajám, asta xoꞌ jelti max u ejꞌél jelti tam jun i mímláb in achʼál i chʼukʼuxtaláb tam neꞌchich kin waꞌchiy jun i chakam.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Aníl weye wawáꞌ, xi koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb jelti jun i okxintsixtaláb kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ki bachʼu más tayíl, u ejꞌél weye ti itsích. U kʼwajat i aytsím xowkʼi na Dios neꞌech tu kʼwajbaꞌ tu okʼodh chakámláb kʼal Jajáꞌ ani anchanꞌ, tu káldhaꞌich bin takʼixtal an walastaláb.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Tam ti na Dios tu loꞌo, i tuju ki aytsi xowaꞌ in ulúmal neꞌech ti ku pidhaꞌ. Max ki chuꞌúch xowaꞌ i aytsal ki chuꞌu, ¿jantʼó bél ku kʼwajay ki aytsím ki chuꞌu?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Por max u kʼwajat i aytsím xowaꞌ yabél i chuꞌtal, i aytsím kʼal i kʼayúmtaláb.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 An Tʼokat Ejattaláb jaꞌich xi tu tolmintsal an ti ejattal tam u ól. Tam yab i choꞌób xan ti ku ólan, an Tʼokat Ejattaláb jaꞌich xi tu kontsintsal xowaꞌ i yéntsal kʼal jun i káwintaláb xi tokotkʼi na Dios in exbayal.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Por na Dios, xi tu exlantsal an ti itsích, in choꞌób xantʼéy in ulal an Tʼokat Ejattaláb. Pos an Tʼokat Ejattaláb in kontsintsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xantikʼi tin kulbetnál na Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 I choꞌób ke xitaꞌ in kʼakʼnálich na Dios, ejtal xowaꞌ in tamwal, u tolmiyáb kʼál abal ka likey más nin itsích. Anchanꞌ u támnal kʼal xitaꞌ kanidhtsik xantikʼi tin leꞌnámal na Dios.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Xitaꞌ in okʼox takuy, in okʼox bijtsi abal ka kʼwajay jelti nin Chakámil Jesukristo. In tʼajaꞌ anchanꞌ, abal jechéꞌ na Jesukristo, ka kʼwajay ti jidhtal Chakámláb.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Xitaꞌ nin takuy, jaꞌich nin okʼox bijtsi abal ka kʼwajách jelti nin Chakámil ani xitaꞌ nin takuy, in kʼwajbaꞌ abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal Jajáꞌ. Ani xitaꞌ in kʼwajbaꞌ abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, in pidhaꞌ ti awiltaláb abal kin bachʼutsik an labidh tʼokattaláb.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu kʼal jechéꞌ tin kwenta? Max na Dios kʼwajat kʼal wawáꞌ, ¿jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ku tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Max na Dios yab in kʼanidhaꞌ kin pidhnaꞌ nin Chakámil abal ka chemdhá kʼal wawáꞌ ti kwenta, ¿awxeꞌ yab neꞌech ti ku pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo ejtal xowaꞌ i yéntsal?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Jitaꞌ kʼál ti neꞌech ka walbiyat xi takudhtsik kʼal na Dios? Na Dios jaꞌich nin ulal abal yab walbidhtsik;
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿jitaꞌ neꞌech ti walbix? Na Kristo jaꞌich na chemech ani ejech ti ít. Jaꞌich xi kʼwajat tin eját na Dios ani jaꞌich jeye xi kʼwajat tu kawintsal.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Pos jitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Kristo? ¿Awxeꞌ neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Kristo an yajtsiktaláb, an tʼeꞌpintaláb, an odhbijixtaláb, an kʼaꞌínab, an chʼojontáltaláb, an kʼakʼadhtaláb, o an chemlá?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Por kʼal ejtal jechéꞌ, i átámalich tu kʼwajat kʼal tin kwentakʼi na Kristo xi tu kʼanidhámal tʼajat.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jaxtám, nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ ke yab waꞌach ni jun xataꞌ xi neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Dios. Nibal an chemlá, nibal an xeꞌchintaláb, nibal an tʼokat abatwáletsik, nibal an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi, nibal an cháplábtsik, nibal xi xoꞌ, nibal xi tayíl,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nibal xi tʼekʼat, nibal xi owtsik. Ni jun xataꞌ xowaꞌ tʼajadh kʼal a Dios neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.