Romanos 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in kʼwajat u tʼójontsal na Jesukristo. Na Dios tin kanyámal ani tin pílmédhámal abal ti kin kʼwajbaꞌ tin abatwálejil. In tʼajaꞌ anchanꞌ abal ku tʼilaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Na Dios in pidhnámal ka choꞌóbná jechéꞌ an tsubaxtaláb asta ti wejeꞌ. Jechéꞌ in pidhnaꞌ ka choꞌóbná ban Tʼokat Dhuslab kʼal nin tʼiltsíxiltsik.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich kʼál tu tʼilnal ni Ajátik Jesukristo, nin Chakámil na Dios. Jajáꞌ na Jesukristo in kóꞌoy jeye in tʼuꞌúl jelti wawáꞌ, u kidhtaláb kʼal an pulek takʼix Dabid.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Kʼal tin kwenta nin tʼokattal ani tam ti ejdhá ti ít, támich ti xalkʼá abal tsubax lejtal u Chakámláb kʼal na Dios ani pidhan ti chápláb.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo, i bachʼu an alwaꞌtaláb ani u pidhan kʼal na Dios ku kʼwajay tu abatwále. U pidhan ku kʼwajay tu abatwále abal ki okʼtsi an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá abal kin belaꞌ na Jesukristo ani yab kin chʼikat tʼajaꞌ na Dios.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 — ausente —
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Okʼox, u léꞌ tu utsaꞌtsik abal u pidhál ti jalbintsixtaláb nu Diosil kʼal tin kwenta na Jesukristo. Jechéꞌ an jalbintsixtaláb u pidhnál kʼal tatáꞌtsik ta kwenta abal putálkʼi tu tʼilnal xan ta beláltsik na Jesukristo.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Na Dios, xi nanáꞌ in kʼwajat u tʼójontsal kʼal ejtal nu ejattal abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta nin Chakámil, in choꞌób alwaꞌ abal tu kontsintsaltsik tʼajat tam in ól.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Echʼekʼi u pakabédhál na Dios abal ku ejto kin kʼale tu álnaꞌtsik, max Jajáꞌ anchanꞌ tin léꞌ.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Pos nanáꞌ u léꞌ tu chuꞌutsik ani tu tolmiytsik ka bachʼu xowaꞌ in léꞌ ti pidhaꞌ an Tʼokat Ejattaláb ani anchanꞌ ki belmáchtsik más
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 abal ku líkédhántsíxin ti itsích jún ani jún kʼal an belomtaláb xi koꞌol.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik abal yánílich tʼajat u leꞌnámal kin kʼale tu álnaꞌtsik, por asta xoꞌ yab u ejtómal kin kʼale. U leꞌnál kin kʼale tachanꞌ abal kin tʼójon ani ka waꞌchin más i belom kʼal tatáꞌtsik, jelt xan ti támnék kʼal an atiklábtsik xi yab u judío xi kʼwajattsik píl bitsow.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Pos nanáꞌ koꞌol ku tʼiltsi an ti alwaꞌ tʼilab an griegotsik ani xi yab u griegotsik, xi chalpadhtsik ani xi yab chalpadhtsik.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jaxtám, nanáꞌ u leꞌnál tʼajat kin kʼale tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, tatáꞌtsik xi kʼwajíl Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Yab u tidhenál ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, pos an alwaꞌ tʼilab, in cháp na Dios. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, kʼál tu tʼilnal na Jesukristo; ani xitaꞌ kin belaꞌ na Jesukristo, neꞌech ka loꞌey. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab okʼox ti tʼiltsin an judíotsik ani tayíl xi yabtsik u judío.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Pos ban alwaꞌ tʼilab, na Dios tu xalkʼantsalich xan tu kʼwajbál alwaꞌ kʼal Jajáꞌ kʼal an belomtaláb ani tokot kʼal an belomtalábkʼi. Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi u belom, yabich jaykʼi neꞌech ka chemech.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Nin kʼakʼadh yajtsiktalábil na Dios tál walkʼiꞌ abal ejtalkʼi xin tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ. Kʼal nin atʼaxtal, jechéꞌ an atiklábtsik yab in walkál ka exlá an tsubaxtaláb.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 In exlálichtsik alwaꞌ xowaꞌ u exlantsáb na Dios, kom xalkʼantsidhichtsik kʼal na Dios.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Na Dios yab tejwaꞌ, por in xalkʼál xan ti jeye Jajáꞌ kʼal xowaꞌ in tʼajámal. Tam tin tʼajaꞌ an walkʼiꞌ ani an chabál, in xalkʼaꞌ ke Jajáꞌ tsubax lejtal u Dios ani in koꞌol in cháp xi yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal. Jaxtám, an atiklábtsik xin tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, yab neꞌech kin ejto kin ulu ke yab in exlál.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Maske in exláltsik na Dios, yab in kʼakʼnámaltsik xan tu kʼakʼnáb na Dios, nibal in pidhámaltsik ti jalbintsixtaláb. In óntsal tokot kin chalpaytsik xowaꞌ yab xataꞌ in jalbíl ani nin itsích xi yab tʼajat xataꞌ in léꞌ kin exbay, jilkʼonék jelti max ban jikʼwaxtaláb.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Jilkʼontsik yab xataꞌ in exbayal abal in chalpay ke jajáꞌtsik chalpadh tʼajat.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 In jalúmaltsik nin labidh tʼokát na Dios xi yab jaykʼi u chemel, kʼal in chʼilábil i iniktsik xu chemel, kʼal in chʼilábil i chʼichintsik, i chantsik ani kʼal i koꞌnéltsik xi chéꞌ in akan.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jaxtám na Dios tin walkámalichtsik kin óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ atʼax, xowaꞌ in kulbetnáltsik tin itsích ani anchanꞌ, in tʼajtsalich nin tʼuꞌúl xowaꞌ yab alwaꞌ jajáꞌkʼitsik tinbáꞌ.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 In jalúmaltsik nin tsubaxtalábil na Dios kʼal i kʼambixtaláb, in kʼakʼnámaltsik ani in ólantsámaltsik xowaꞌ na Dios in tʼajámal. Na Dios jaꞌich nin tomnál ka kʼakʼná malilíl i kʼij. Anchanꞌ ka tʼájan.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti walkátsik kʼal na Dios kin tʼajaꞌ xowaꞌ tidhetál; pos asta an mímlábtsik in jalkʼuy nin chalab, yabich u kʼwajíl xan ti yejat ka kʼwajay, u junkunal i mímláb kʼal in at mímláb.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Aníl jeye an iniktsik, in jilaꞌ ti kʼwajíltsik kʼal i mímláb; in jalkʼuytsik nin chalab ani in tʼajaꞌ xowaꞌ tidhetál. Junkun i inik kʼal in at inik ani anchanꞌ in bachʼwaltsik i yajtsiktaláb bin tʼuꞌúl kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajáltsik.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Kom yabich in leꞌnaꞌ kin exbantsitsik na Dios, jaxtám ti walkátsik kʼal na Dios kin kóꞌoy i chalab xi yab alwaꞌ abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab yejat kin tʼajaꞌ.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 In tʼajáltsik tʼajat xowaꞌ yab lujat, u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, in tʼajáltsik xowaꞌ atʼax ani chʼeꞌneꞌtsik tʼajat. In chakuntsaltsik xitaꞌkichkʼi kʼal tin kwenta xowaꞌ in chuꞌtal in koꞌol, u chemdhaxtsik, u péjextsik ani u kʼambixtsik.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 In tʼilál yab alwaꞌ xi kʼeꞌettsik, in janwaltsik i káw, in atʼáltsik na Dios, u odhbijixtsik ani in tʼekʼáltsik tinbáꞌ. In káldháltsik i chalab xi yab alwaꞌ, in chʼikat tʼajáltsik nin tátaꞌ ani nin nánaꞌ.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Yabtsik jeye in léꞌ kin exbay xataꞌ, yabtsik in tʼajál xowaꞌ lujat, yabtsik xitaꞌ in kʼanidhál ani yabtsik in koꞌol i yajnantsixtaláb.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Jajáꞌtsik, maske in choꞌóbich abal neꞌech ti lújundhábtsik kʼal na Dios ani in choꞌóbtsik jeye ke xitaꞌ nin tʼajáltsik ejtal jechéꞌ in tomnál ka chemdhá, bélkʼi in óntsal kin tʼajaꞌtsik ani asta alwaꞌ in achʼál tam kin chuꞌu ke jun xitaꞌ in tʼajál jeye anchanꞌ.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.