Romanos 16

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu punkʼuntsaltsik ka bachʼu ani ka tolmiy an kidhábláb xin bij Febe. Jechéꞌ an mímláb, kʼwajat in tʼójontsal an belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow xin bij Senkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ka bachʼutsik tin bij an Ajátikláb, jelt xan ti yejat ka bachʼwat kʼal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Ka tolmiytsik kʼal xowaꞌkich kin yéntsi, pos jajáꞌ yánich tʼajat xitaꞌ in tolmiyámal, asta nanáꞌ neye tin tolmiyámal.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ka chapnédhaꞌtsik na Prisila ani na Akila, xi tin tolmiyaltsik ku tʼójontsi na Kristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Jajáꞌtsik yab in ajyámal tinbáꞌ abal ti kin tolmiy; jaxtám tu pidháltsik ti jalbintsixtaláb. Yab tokot nanáꞌkʼi, u pidhnal jeye ti jalbintsixtaláb kʼal ejtal an kidháblábtsik xi yabtsik u judío.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ka chapnédhaꞌtsik jeye an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ na Prisila ani na Akila. Ti kin chapnédhantsi an ta Epeneto, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat. Jechéꞌ an kidhábláb u kʼwajíl ban bitsow xin bij Akaya ani jaꞌich xin jidhtal tʼajat in belaꞌ na Kristo.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ka chapnédhaꞌ na María, xi tʼójnékich tʼajat kʼal tatáꞌtsik.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ka chapnédhaꞌtsik nu at kidhtaltsik xin bij ta Andróniko ani ta Junias, xu kʼwajinek junax ban wikʼaxteꞌ. Jajáꞌtsik u kʼanidhábtsik tʼajat, u abatwáletsik ani okʼox tin belámaltsik na Kristo ké nanáꞌ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ka chapnédhaꞌ na Amplias, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat abal in belálich an Ajátikláb.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ka chapnédhaꞌ na Urbano, an kidhábláb xi tu tolmiyal ki tʼójontsi na Kristo Jesús ani na Estakis jeye, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ka chapnédhaꞌ na Apeles, xi tsubax lejtal tin belál na Kristo. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ka chapnédhaꞌ nu at kidhtal xin bij ta Erodión. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Narsiso xin belálichtsik an Ajátikláb.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ka chapnédhaꞌtsik na Trifena ani na Trifosa, xi kʼwajat in tʼójontsaltsik chapik an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ an kidhábláb Pérsida, an mímláb xin tʼójontsámalich tʼajat an Ajátikláb.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ka chapnédhaꞌ na Rufo, an kidhábláb xi takudh abal kin belaꞌ an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ jeye nin nánaꞌ, xi kʼwajat jelti max u nánaꞌ neye.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ka chapnédhaꞌtsik na Asínkrito, na Flegonte, na Ermas, na Patrobas, na Ermes ani an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ka chapnédhaꞌtsik na Filólogo, na Julia, na Nereo ani nin ixám; ka chapnédhaꞌ jeye na Olimpas ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb. Ejtal xin belálichtsik na Kristo, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Kidháblábtsik, tu pakabédhál abal ka chuꞌutsik xitam jáꞌ nin tʼajáltsik i kʼéꞌáxtaláb ani in tʼajál ke taltsik kin jilaꞌ kin belaꞌ an tsubaxtaláb xi tatáꞌtsik i okʼtsidh. Yab ki junkun kʼal xin tʼajáltsik anchanꞌ,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 pos jechéꞌ an atiklábtsik yab kʼwajat in tʼójontsal ni Ajátik Jesukristo. Jajáꞌtsik tokot in tʼajál xowaꞌ jajáꞌkʼi in kulbetnáltsik ani in kʼambiyaltsik kʼal i labidh tʼilab an atiklábtsik xi yab u lej belom.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kʼal ejtal ti choꞌóbte ke a tʼajáltsik xan tin ulal nin káwintal na Dios; jaxtám tin kulbél ani u léꞌ ku chuꞌu ka witʼaꞌtsik más ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab, xowaꞌ yab alwaꞌ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Na Dios neꞌech ti ki tolmiytsik abal ka okʼodh átaꞌ an lej atʼax. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin pidhnál an kʼijidhtaláb. Ka bachʼutsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ti abtsal ti chapnédhomtaláb na Timoteo, an kidhábláb xi tin tolmiyal kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Ti chapnédháltsik jeye nu at kidhtal xin bij ta Lusio, na Jasón ani na Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nanáꞌ, xu bij Tersio, xin kʼwajbadh ku dhutsaꞌ jechéꞌ an úw, tu abtsal neye ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb an kidhábláb xin bij Gayo. Jechéꞌ na Gayo, jaꞌich xi tin matintsámal jun i altá xon ti kin koyóch ani jaꞌich jeye xin matintsal ti altá an kidháblábtsik tam u junkunal. Ti chapnédháltsik jeye na Erasto, xin koꞌol an punkʼuntsixtaláb ti taꞌpax tumín ba jechéꞌ an bitsow. Ti chapnédháltsik jeye an kidhábláb xin bij Kwarto.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ani xoꞌ, ki pubédhantsi tin bij na Dios, xin ejtowal ti ki likedhantsitsik ta itsích abal yab ka jilaꞌtsik ta belom, jelt xan tin ulal an alwaꞌ tʼilab xi nanáꞌ u ólnál ani an tʼiltsixtaláb kʼal tin kwenta na Jesukristo. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich xi na Dios in koꞌolwiꞌik chinat asta ti wejeꞌ.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Por xoꞌ in pidhnámalich ka choꞌóbná kʼal an Tʼokat Dhuslab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik xantikʼi ti utsan kʼal na Dios xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij. Jechéꞌ xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik chinat, pidhnatsich xoꞌ ka choꞌóbná abal ejtalkʼi an atiklábtsik kin belaꞌ ani kin tʼajaꞌ xan tin ulal jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Ke na Dios, xi junkax ani chalpadh, kin kóꞌoy an labidh tʼokattaláb malilíl i kʼij kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo! Anchanꞌ ka tʼájan.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.